요한복음 5장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 362 댓글 0본문
요한복음 5장
1 그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
1 After this there was a feast of the Jews
2 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool , which is called in the Hebrew tongue Bethesda , having five porches .
3 그 안에 많은 병자, 소경, 절뚝발이, 혈기 마른 자들이 누워 〔 물의 동함을 기다리니
3 In these lay a great multitude of impotent folk , of blind , halt , withered , waiting for the moving of the water .
4 이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라〕
4 For an angel went down at a certain season into the pool , and troubled the water : whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had .
5 거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라
5 And a certain man was there , which had an infirmity thirty and eight years .
6 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐
6 When Jesus saw him lie , and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him , Wilt thou be made whole ?
7 병자가 대답하되 주여 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다
7 The impotent man answered him , Sir , I have no man , when the water is troubled , to put me into the pool : but while I am coming , another steppeth down before me .
8 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
8 Jesus saith unto him , Rise , take up thy bed , and walk .
9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어 가니라 이 날은 안식일이니
9 And immediately the man was made whole , and took up his bed , and walked : and on the same day was the sabbath .
10 유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라
10 The Jews therefore said unto him that was cured , It is the sabbath day : it is not lawful for thee to carry thy bed .
11 대답하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대
11 He answered them , He that made me whole , the same said unto me , Take up thy bed , and walk .
12 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되
12 Then asked they him , What man is that which said unto thee , Take up thy bed , and walk ?
13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
13 And he that was healed wist not who it was : for Jesus had conveyed himself away , a multitude being in that place .
14 그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범치 말라 하시니
14 Afterward Jesus findeth him in the temple , and said unto him , Behold , thou art made whole : sin no more , lest a worse thing come unto thee .
15 그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라
15 The man departed , and told the Jews that it was Jesus , which had made him whole .
16 그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라
16 And therefore did the Jews persecute Jesus , and sought to slay him , because he had done these things on the sabbath day .
17 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
17 But Jesus answered them , My Father worketh hitherto , and I work .
18 유대인들이 이를 인하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기의 친 아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라
18 Therefore the Jews sought the more to kill him , because he not only had broken the sabbath , but said also that God was his Father , making himself equal with God .
19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라
19 Then answered Jesus and said unto them , Verily , verily , I say unto you , The Son can do nothing of himself , but what he seeth the Father do : for what things soever he doeth , these also doeth the Son likewise .
20 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라
20 For the Father loveth the Son , and sheweth him all things that himself doeth : and he will shew him greater works than these , that ye may marvel .
21 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심 같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라
21 For as the Father raiseth up the dead , and quickeneth them
22 아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니
22 For the Father judgeth no man , but hath committed all judgment unto the Son :
23 이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것 같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라
23 That all men should honour the Son , even as they honour the Father . He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him .
24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라
24 Verily , verily , I say unto you , He that heareth my word , and believeth on him that sent me , hath everlasting life , and shall not come into condemnation
25 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧이 때라 듣는 자는 살아나리라
25 Verily , verily , I say unto you , The hour is coming , and now is , when the dead shall hear the voice of the Son of God : and they that hear shall live .
26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고
26 For as the Father hath life in himself
27 또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라
27 And hath given him authority to execute judgment also , because he is the Son of man .
28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
28 Marvel not at this : for the hour is coming , in the which all that are in the graves shall hear his voice ,
29 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
29 And shall come forth
30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라
30 I can of mine own self do nothing : as I hear , I judge : and my judgment is just
31 내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되
31 If I bear witness of myself , my witness is not true .
32 나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인줄 아노라
32 There is another that beareth witness of me
33 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라
33 Ye sent unto John , and he bare witness unto the truth .
34 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라
34 But I receive not testimony from man : but these things I say , that ye might be saved .
35 요한은 켜서 비취는 등불이라 너희가 일시 그 빛에 즐거이 있기를 원하였거니와
35 He was a burning and a shining light : and ye were willing for a season to rejoice in his light .
36 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요
36 But I have greater witness than that of John : for the works which the Father hath given me to finish , the same works that I do , bear witness of me , that the Father hath sent me .
37 또한 나를 보내신 아버지께서 친히 나를 위하여 증거하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 음성을 듣지 못하였고 그 형용을 보지 못하였으며
37 And the Father himself , which hath sent me , hath borne witness of me . Ye have neither heard his voice at any time , nor seen his shape .
38 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라
38 And ye have not his word abiding in you : for whom he hath sent , him ye believe not .
39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다
39 Search the scriptures
40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
40 And ye will not come to me , that ye might have life .
41 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라
41 I receive not honour from men .
42 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
42 But I know you , that ye have not the love of God in you .
43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
43 I am come in my Father's name , and ye receive me not : if another shall come in his own name , him ye will receive .
44 너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐
44 How can ye believe , which receive honour one of another , and seek not the honour that cometh from God only ?
45 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라
45 Do not think that I will accuse you to the Father : there is one that accuseth you , even Moses , in whom ye trust .
46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라
46 For had ye believed Moses , ye would have believed me : for he wrote of me .
47 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라
47 But if ye believe not his writings , how shall ye believe my words ?
1 그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
1 After this there was a feast of the Jews
2 예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool , which is called in the Hebrew tongue Bethesda , having five porches .
3 그 안에 많은 병자, 소경, 절뚝발이, 혈기 마른 자들이 누워 〔 물의 동함을 기다리니
3 In these lay a great multitude of impotent folk , of blind , halt , withered , waiting for the moving of the water .
4 이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라〕
4 For an angel went down at a certain season into the pool , and troubled the water : whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had .
5 거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라
5 And a certain man was there , which had an infirmity thirty and eight years .
6 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐
6 When Jesus saw him lie , and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him , Wilt thou be made whole ?
7 병자가 대답하되 주여 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다
7 The impotent man answered him , Sir , I have no man , when the water is troubled , to put me into the pool : but while I am coming , another steppeth down before me .
8 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
8 Jesus saith unto him , Rise , take up thy bed , and walk .
9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어 가니라 이 날은 안식일이니
9 And immediately the man was made whole , and took up his bed , and walked : and on the same day was the sabbath .
10 유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라
10 The Jews therefore said unto him that was cured , It is the sabbath day : it is not lawful for thee to carry thy bed .
11 대답하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대
11 He answered them , He that made me whole , the same said unto me , Take up thy bed , and walk .
12 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되
12 Then asked they him , What man is that which said unto thee , Take up thy bed , and walk ?
13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
13 And he that was healed wist not who it was : for Jesus had conveyed himself away , a multitude being in that place .
14 그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범치 말라 하시니
14 Afterward Jesus findeth him in the temple , and said unto him , Behold , thou art made whole : sin no more , lest a worse thing come unto thee .
15 그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라
15 The man departed , and told the Jews that it was Jesus , which had made him whole .
16 그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라
16 And therefore did the Jews persecute Jesus , and sought to slay him , because he had done these things on the sabbath day .
17 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
17 But Jesus answered them , My Father worketh hitherto , and I work .
18 유대인들이 이를 인하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기의 친 아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라
18 Therefore the Jews sought the more to kill him , because he not only had broken the sabbath , but said also that God was his Father , making himself equal with God .
19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라
19 Then answered Jesus and said unto them , Verily , verily , I say unto you , The Son can do nothing of himself , but what he seeth the Father do : for what things soever he doeth , these also doeth the Son likewise .
20 아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라
20 For the Father loveth the Son , and sheweth him all things that himself doeth : and he will shew him greater works than these , that ye may marvel .
21 아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심 같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라
21 For as the Father raiseth up the dead , and quickeneth them
22 아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니
22 For the Father judgeth no man , but hath committed all judgment unto the Son :
23 이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것 같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라
23 That all men should honour the Son , even as they honour the Father . He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him .
24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라
24 Verily , verily , I say unto you , He that heareth my word , and believeth on him that sent me , hath everlasting life , and shall not come into condemnation
25 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧이 때라 듣는 자는 살아나리라
25 Verily , verily , I say unto you , The hour is coming , and now is , when the dead shall hear the voice of the Son of God : and they that hear shall live .
26 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고
26 For as the Father hath life in himself
27 또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라
27 And hath given him authority to execute judgment also , because he is the Son of man .
28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
28 Marvel not at this : for the hour is coming , in the which all that are in the graves shall hear his voice ,
29 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
29 And shall come forth
30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는 대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려하지 않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는 고로 내 심판은 의로우니라
30 I can of mine own self do nothing : as I hear , I judge : and my judgment is just
31 내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되
31 If I bear witness of myself , my witness is not true .
32 나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인줄 아노라
32 There is another that beareth witness of me
33 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라
33 Ye sent unto John , and he bare witness unto the truth .
34 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라
34 But I receive not testimony from man : but these things I say , that ye might be saved .
35 요한은 켜서 비취는 등불이라 너희가 일시 그 빛에 즐거이 있기를 원하였거니와
35 He was a burning and a shining light : and ye were willing for a season to rejoice in his light .
36 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요
36 But I have greater witness than that of John : for the works which the Father hath given me to finish , the same works that I do , bear witness of me , that the Father hath sent me .
37 또한 나를 보내신 아버지께서 친히 나를 위하여 증거하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 음성을 듣지 못하였고 그 형용을 보지 못하였으며
37 And the Father himself , which hath sent me , hath borne witness of me . Ye have neither heard his voice at any time , nor seen his shape .
38 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라
38 And ye have not his word abiding in you : for whom he hath sent , him ye believe not .
39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다
39 Search the scriptures
40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
40 And ye will not come to me , that ye might have life .
41 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라
41 I receive not honour from men .
42 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
42 But I know you , that ye have not the love of God in you .
43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
43 I am come in my Father's name , and ye receive me not : if another shall come in his own name , him ye will receive .
44 너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐
44 How can ye believe , which receive honour one of another , and seek not the honour that cometh from God only ?
45 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라
45 Do not think that I will accuse you to the Father : there is one that accuseth you , even Moses , in whom ye trust .
46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라
46 For had ye believed Moses , ye would have believed me : for he wrote of me .
47 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라
47 But if ye believe not his writings , how shall ye believe my words ?
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.