요한복음 8장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 359 댓글 0본문
요한복음 8장
1 예수는 감람산으로 가시다
1 Jesus went unto the mount of Olives .
2 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니
2 And early in the morning he came again into the temple , and all the people came unto him
3 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고와서 가운데 세우고
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery
4 예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
4 They say unto him , Master , this woman was taken in adultery , in the very act .
5 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까
5 Now Moses in the law commanded us , that such should be stoned : but what sayest thou ?
6 저희가 이렇게 말함은 고소할 조건을 얻고자하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
6 This they said , tempting him , that they might have to accuse him . But Jesus stooped down , and with his finger wrote on the ground , as though he heard them not .
7 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
7 So when they continued asking him , he lifted up himself , and said unto them , He that is without sin among you , let him first cast a stone at her .
8 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
8 And again he stooped down , and wrote on the ground .
9 저희가 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 받아 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience , went out one by one , beginning at the eldest , even unto the last : and Jesus was left alone , and the woman standing in the midst .
10 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고소하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐
10 When Jesus had lifted up himself , and saw none but the woman , he said unto her , Woman , where are those thine accusers ? hath no man condemned thee ?
11 대답하되 주여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범치 말라 하시니라〕
11 She said , No man , Lord . And Jesus said unto her , Neither do I condemn thee : go , and sin no more .
12 예수께서 또 일러 가라사대 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라
12 Then spake Jesus again unto them , saying , I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness , but shall have the light of life .
13 바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다
13 The Pharisees therefore said unto him , Thou bearest record of thyself
14 예수께서 대답하여 가라사대 내가 나를 위하여 증거하여도 내 증거가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
14 Jesus answered and said unto them , Though I bear record of myself , yet my record is true : for I know whence I came , and whither I go
15 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라
15 Ye judge after the flesh
16 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
16 And yet if I judge , my judgment is true : for I am not alone , but I and the Father that sent me .
17 너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니
17 It is also written in your law , that the testimony of two men is true .
18 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라
18 I am one that bear witness of myself , and the Father that sent me beareth witness of me .
19 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라
19 Then said they unto him , Where is thy Father ? Jesus answered , Ye neither know me , nor my Father : if ye had known me , ye should have known my Father also .
20 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보 궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
20 These words spake Jesus in the treasury , as he taught in the temple : and no man laid hands on him
21 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라
21 Then said Jesus again unto them , I go my way , and ye shall seek me , and shall die in your sins : whither I go , ye cannot come .
22 유대인들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 자결하려는가
22 Then said the Jews , Will he kill himself ? because he saith , Whither I go , ye cannot come .
23 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
23 And he said unto them , Ye are from beneath
24 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
24 I said therefore unto you , that ye shall die in your sins : for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins .
25 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라
25 Then said they unto him , Who art thou ? And Jesus saith unto them , Even the same that I said unto you from the beginning .
26 내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라 하시되
26 I have many things to say and to judge of you : but he that sent me is true
27 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
27 They understood not that he spake to them of the Father .
28 이에 예수께서 가라사대 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라
28 Then said Jesus unto them , When ye have lifted up the Son of man , then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself
29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라
29 And he that sent me is with me : the Father hath not left me alone
30 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라
30 As he spake these words , many believed on him .
31 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him , If ye continue in my word , then are ye my disciples indeed
32 진리를 알찌니 진리가 너희를 자유케 하리라
32 And ye shall know the truth , and the truth shall make you free .
33 저희가 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유케 되리라 하느냐
33 They answered him , We be Abraham's seed , and were never in bondage to any man : how sayest thou , Ye shall be made free ?
34 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
34 Jesus answered them , Verily , verily , I say unto you , Whosoever committeth sin is the servant of sin .
35 종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니
35 And the servant abideth not in the house for ever : but the Son abideth ever .
36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라
36 If the Son therefore shall make you free , ye shall be free indeed .
37 나도 너희가 아브라함의 자손인줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다
37 I know that ye are Abraham's seed
38 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라
38 I speak that which I have seen with my Father : and ye do that which ye have seen with your father .
39 대답하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행사를 할 것이어늘
39 They answered and said unto him , Abraham is our father . Jesus saith unto them , If ye were Abraham's children , ye would do the works of Abraham .
40 지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라
40 But now ye seek to kill me , a man that hath told you the truth , which I have heard of God : this did not Abraham .
41 너희는 너희 아비의 행사를 하는도다 대답하되 우리가 음란한데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분 뿐이시니 곧 하나님이시로다
41 Ye do the deeds of your father . Then said they to him , We be not born of fornication
42 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라
42 Jesus said unto them , If God were your Father , ye would love me : for I proceeded forth and came from God
43 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다
43 Why do ye not understand my speech ? even because ye cannot hear my word .
44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 저는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말장이요 거짓의 아비가 되었음이니라
44 Ye are of your father the devil , and the lusts of your father ye will do . He was a murderer from the beginning , and abode not in the truth , because there is no truth in him . When he speaketh a lie , he speaketh of his own : for he is a liar , and the father of it .
45 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
45 And because I tell you the truth , ye believe me not .
46 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
46 Which of you convinceth me of sin ? And if I say the truth , why do ye not believe me ?
47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다
47 He that is of God heareth God's words : ye therefore hear them not , because ye are not of God .
48 유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
48 Then answered the Jews , and said unto him , Say we not well that thou art a Samaritan , and hast a devil ?
49 예수께서 대답하시되 나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다
49 Jesus answered , I have not a devil
50 나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
50 And I seek not mine own glory : there is one that seeketh and judgeth .
51 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라
51 Verily , verily , I say unto you , If a man keep my saying , he shall never see death .
52 유대인들이 가로되 지금 네가 귀신 들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 맛보지 아니하리라 하니
52 Then said the Jews unto him , Now we know that thou hast a devil . Abraham is dead , and the prophets
53 너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
53 Art thou greater than our father Abraham , which is dead ? and the prophets are dead : whom makest thou thyself ?
54 예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무 것도 아니어니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라
54 Jesus answered , If I honour myself , my honour is nothing : it is my Father that honoureth me
55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말장이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
55 Yet ye have not known him
56 너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
56 Your father Abraham rejoiced to see my day : and he saw it, and was glad .
57 유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
57 Then said the Jews unto him , Thou art not yet fifty years old , and hast thou seen Abraham ?
58 예수께서 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
58 Jesus said unto them , Verily , verily , I say unto you , Before Abraham was , I am .
59 저희가 돌을 들어 치려하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라
59 Then took they up stones to cast at him : but Jesus hid himself , and went out of the temple , going through the midst of them , and so passed by .
1 예수는 감람산으로 가시다
1 Jesus went unto the mount of Olives .
2 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니
2 And early in the morning he came again into the temple , and all the people came unto him
3 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고와서 가운데 세우고
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery
4 예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
4 They say unto him , Master , this woman was taken in adultery , in the very act .
5 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까
5 Now Moses in the law commanded us , that such should be stoned : but what sayest thou ?
6 저희가 이렇게 말함은 고소할 조건을 얻고자하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
6 This they said , tempting him , that they might have to accuse him . But Jesus stooped down , and with his finger wrote on the ground , as though he heard them not .
7 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
7 So when they continued asking him , he lifted up himself , and said unto them , He that is without sin among you , let him first cast a stone at her .
8 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
8 And again he stooped down , and wrote on the ground .
9 저희가 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 받아 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience , went out one by one , beginning at the eldest , even unto the last : and Jesus was left alone , and the woman standing in the midst .
10 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고소하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐
10 When Jesus had lifted up himself , and saw none but the woman , he said unto her , Woman , where are those thine accusers ? hath no man condemned thee ?
11 대답하되 주여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범치 말라 하시니라〕
11 She said , No man , Lord . And Jesus said unto her , Neither do I condemn thee : go , and sin no more .
12 예수께서 또 일러 가라사대 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라
12 Then spake Jesus again unto them , saying , I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness , but shall have the light of life .
13 바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다
13 The Pharisees therefore said unto him , Thou bearest record of thyself
14 예수께서 대답하여 가라사대 내가 나를 위하여 증거하여도 내 증거가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
14 Jesus answered and said unto them , Though I bear record of myself , yet my record is true : for I know whence I came , and whither I go
15 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라
15 Ye judge after the flesh
16 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
16 And yet if I judge , my judgment is true : for I am not alone , but I and the Father that sent me .
17 너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니
17 It is also written in your law , that the testimony of two men is true .
18 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라
18 I am one that bear witness of myself , and the Father that sent me beareth witness of me .
19 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라
19 Then said they unto him , Where is thy Father ? Jesus answered , Ye neither know me , nor my Father : if ye had known me , ye should have known my Father also .
20 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보 궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
20 These words spake Jesus in the treasury , as he taught in the temple : and no man laid hands on him
21 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라
21 Then said Jesus again unto them , I go my way , and ye shall seek me , and shall die in your sins : whither I go , ye cannot come .
22 유대인들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 자결하려는가
22 Then said the Jews , Will he kill himself ? because he saith , Whither I go , ye cannot come .
23 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
23 And he said unto them , Ye are from beneath
24 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
24 I said therefore unto you , that ye shall die in your sins : for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins .
25 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라
25 Then said they unto him , Who art thou ? And Jesus saith unto them , Even the same that I said unto you from the beginning .
26 내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라 하시되
26 I have many things to say and to judge of you : but he that sent me is true
27 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
27 They understood not that he spake to them of the Father .
28 이에 예수께서 가라사대 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라
28 Then said Jesus unto them , When ye have lifted up the Son of man , then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself
29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라
29 And he that sent me is with me : the Father hath not left me alone
30 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라
30 As he spake these words , many believed on him .
31 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him , If ye continue in my word , then are ye my disciples indeed
32 진리를 알찌니 진리가 너희를 자유케 하리라
32 And ye shall know the truth , and the truth shall make you free .
33 저희가 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유케 되리라 하느냐
33 They answered him , We be Abraham's seed , and were never in bondage to any man : how sayest thou , Ye shall be made free ?
34 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
34 Jesus answered them , Verily , verily , I say unto you , Whosoever committeth sin is the servant of sin .
35 종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니
35 And the servant abideth not in the house for ever : but the Son abideth ever .
36 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라
36 If the Son therefore shall make you free , ye shall be free indeed .
37 나도 너희가 아브라함의 자손인줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다
37 I know that ye are Abraham's seed
38 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라
38 I speak that which I have seen with my Father : and ye do that which ye have seen with your father .
39 대답하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행사를 할 것이어늘
39 They answered and said unto him , Abraham is our father . Jesus saith unto them , If ye were Abraham's children , ye would do the works of Abraham .
40 지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라
40 But now ye seek to kill me , a man that hath told you the truth , which I have heard of God : this did not Abraham .
41 너희는 너희 아비의 행사를 하는도다 대답하되 우리가 음란한데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분 뿐이시니 곧 하나님이시로다
41 Ye do the deeds of your father . Then said they to him , We be not born of fornication
42 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라
42 Jesus said unto them , If God were your Father , ye would love me : for I proceeded forth and came from God
43 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다
43 Why do ye not understand my speech ? even because ye cannot hear my word .
44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 저는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말장이요 거짓의 아비가 되었음이니라
44 Ye are of your father the devil , and the lusts of your father ye will do . He was a murderer from the beginning , and abode not in the truth , because there is no truth in him . When he speaketh a lie , he speaketh of his own : for he is a liar , and the father of it .
45 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
45 And because I tell you the truth , ye believe me not .
46 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
46 Which of you convinceth me of sin ? And if I say the truth , why do ye not believe me ?
47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다
47 He that is of God heareth God's words : ye therefore hear them not , because ye are not of God .
48 유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
48 Then answered the Jews , and said unto him , Say we not well that thou art a Samaritan , and hast a devil ?
49 예수께서 대답하시되 나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다
49 Jesus answered , I have not a devil
50 나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
50 And I seek not mine own glory : there is one that seeketh and judgeth .
51 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라
51 Verily , verily , I say unto you , If a man keep my saying , he shall never see death .
52 유대인들이 가로되 지금 네가 귀신 들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 맛보지 아니하리라 하니
52 Then said the Jews unto him , Now we know that thou hast a devil . Abraham is dead , and the prophets
53 너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
53 Art thou greater than our father Abraham , which is dead ? and the prophets are dead : whom makest thou thyself ?
54 예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무 것도 아니어니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라
54 Jesus answered , If I honour myself , my honour is nothing : it is my Father that honoureth me
55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말장이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
55 Yet ye have not known him
56 너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
56 Your father Abraham rejoiced to see my day : and he saw it, and was glad .
57 유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
57 Then said the Jews unto him , Thou art not yet fifty years old , and hast thou seen Abraham ?
58 예수께서 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
58 Jesus said unto them , Verily , verily , I say unto you , Before Abraham was , I am .
59 저희가 돌을 들어 치려하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라
59 Then took they up stones to cast at him : but Jesus hid himself , and went out of the temple , going through the midst of them , and so passed by .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.