요한복음 16장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 400 댓글 0본문
요한복음 16장
1 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
1 These things have I spoken unto you , that ye should not be offended .
2 사람들이 너희를 출회할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽 이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
2 They shall put you out of the synagogues : yea , the time cometh , that whosoever killeth you will think that he doeth God service .
3 저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
3 And these things will they do unto you , because they have not known the Father , nor me .
4 오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
4 But these things have I told you , that when the time shall come , ye may remember that I told you of them . And these things I said not unto you at the beginning , because I was with you .
5 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
5 But now I go my way to him that sent me
6 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
6 But because I have said these things unto you , sorrow hath filled your heart .
7 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
7 Nevertheless I tell you the truth
8 그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
8 And when he is come , he will reprove the world of sin , and of righteousness , and of judgment :
9 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
9 Of sin , because they believe not on me
10 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
10 Of righteousness , because I go to my Father , and ye see me no more
11 심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
11 Of judgment , because the prince of this world is judged .
12 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
12 I have yet many things to say unto you , but ye cannot bear them now .
13 그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
13 Howbeit when he , the Spirit of truth , is come , he will guide you into all truth : for he shall not speak of himself
14 그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
14 He shall glorify me : for he shall receive of mine , and shall shew it unto you .
15 무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
15 All things that the Father hath are mine : therefore said I , that he shall take of mine , and shall shew it unto you .
16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
16 A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me , because I go to the Father .
17 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
17 Then said some of his disciples among themselves , What is this that he saith unto us , A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me : and , Because I go to the Father ?
18 또 말하되 조금 있으면이라한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
18 They said therefore , What is this that he saith , A little while ? we cannot tell what he saith .
19 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him , and said unto them , Do ye enquire among yourselves of that I said , A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me ?
20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하리니 세상이 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
20 Verily , verily , I say unto you , That ye shall weep and lament , but the world shall rejoice : and ye shall be sorrowful , but your sorrow shall be turned into joy .
21 여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라
21 A woman when she is in travail hath sorrow , because her hour is come : but as soon as she is delivered of the child , she remembereth no more the anguish , for joy that a man is born into the world .
22 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라
22 And ye now therefore have sorrow : but I will see you again , and your heart shall rejoice , and your joy no man taketh from you .
23 그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라
23 And in that day ye shall ask me nothing . Verily , verily , I say unto you , Whatsoever ye shall ask the Father in my name , he will give it you .
24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
24 Hitherto have ye asked nothing in my name : ask , and ye shall receive , that your joy may be full .
25 이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라
25 These things have I spoken unto you in proverbs : but the time cometh , when I shall no more speak unto you in proverbs , but I shall shew you plainly of the Father .
26 그 날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니
26 At that day ye shall ask in my name : and I say not unto you , that I will pray the Father for you :
27 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라
27 For the Father himself loveth you , because ye have loved me , and have believed that I came out from God .
28 내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
28 I came forth from the Father , and am come into the world : again , I leave the world , and go to the Father .
29 제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니
29 His disciples said unto him , Lo , now speakest thou plainly , and speakest no proverb .
30 우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다
30 Now are we sure that thou knowest all things , and needest not that any man should ask thee : by this we believe that thou camest forth from God .
31 예수께서 대답하시되 이제는 너희가 믿느냐
31 Jesus answered them , Do ye now believe ?
32 보라 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
32 Behold , the hour cometh , yea , is now come , that ye shall be scattered , every man to his own , and shall leave me alone : and yet I am not alone , because the Father is with me .
33 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라
33 These things I have spoken unto you , that in me ye might have peace . In the world ye shall have tribulation : but be of good cheer
1 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
1 These things have I spoken unto you , that ye should not be offended .
2 사람들이 너희를 출회할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽 이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
2 They shall put you out of the synagogues : yea , the time cometh , that whosoever killeth you will think that he doeth God service .
3 저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
3 And these things will they do unto you , because they have not known the Father , nor me .
4 오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
4 But these things have I told you , that when the time shall come , ye may remember that I told you of them . And these things I said not unto you at the beginning , because I was with you .
5 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
5 But now I go my way to him that sent me
6 도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
6 But because I have said these things unto you , sorrow hath filled your heart .
7 그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
7 Nevertheless I tell you the truth
8 그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
8 And when he is come , he will reprove the world of sin , and of righteousness , and of judgment :
9 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
9 Of sin , because they believe not on me
10 의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
10 Of righteousness , because I go to my Father , and ye see me no more
11 심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
11 Of judgment , because the prince of this world is judged .
12 내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
12 I have yet many things to say unto you , but ye cannot bear them now .
13 그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
13 Howbeit when he , the Spirit of truth , is come , he will guide you into all truth : for he shall not speak of himself
14 그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
14 He shall glorify me : for he shall receive of mine , and shall shew it unto you .
15 무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
15 All things that the Father hath are mine : therefore said I , that he shall take of mine , and shall shew it unto you .
16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
16 A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me , because I go to the Father .
17 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
17 Then said some of his disciples among themselves , What is this that he saith unto us , A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me : and , Because I go to the Father ?
18 또 말하되 조금 있으면이라한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
18 They said therefore , What is this that he saith , A little while ? we cannot tell what he saith .
19 예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him , and said unto them , Do ye enquire among yourselves of that I said , A little while , and ye shall not see me : and again , a little while , and ye shall see me ?
20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하리니 세상이 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
20 Verily , verily , I say unto you , That ye shall weep and lament , but the world shall rejoice : and ye shall be sorrowful , but your sorrow shall be turned into joy .
21 여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라
21 A woman when she is in travail hath sorrow , because her hour is come : but as soon as she is delivered of the child , she remembereth no more the anguish , for joy that a man is born into the world .
22 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라
22 And ye now therefore have sorrow : but I will see you again , and your heart shall rejoice , and your joy no man taketh from you .
23 그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라
23 And in that day ye shall ask me nothing . Verily , verily , I say unto you , Whatsoever ye shall ask the Father in my name , he will give it you .
24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
24 Hitherto have ye asked nothing in my name : ask , and ye shall receive , that your joy may be full .
25 이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라
25 These things have I spoken unto you in proverbs : but the time cometh , when I shall no more speak unto you in proverbs , but I shall shew you plainly of the Father .
26 그 날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니
26 At that day ye shall ask in my name : and I say not unto you , that I will pray the Father for you :
27 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라
27 For the Father himself loveth you , because ye have loved me , and have believed that I came out from God .
28 내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
28 I came forth from the Father , and am come into the world : again , I leave the world , and go to the Father .
29 제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니
29 His disciples said unto him , Lo , now speakest thou plainly , and speakest no proverb .
30 우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다
30 Now are we sure that thou knowest all things , and needest not that any man should ask thee : by this we believe that thou camest forth from God .
31 예수께서 대답하시되 이제는 너희가 믿느냐
31 Jesus answered them , Do ye now believe ?
32 보라 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
32 Behold , the hour cometh , yea , is now come , that ye shall be scattered , every man to his own , and shall leave me alone : and yet I am not alone , because the Father is with me .
33 이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라
33 These things I have spoken unto you , that in me ye might have peace . In the world ye shall have tribulation : but be of good cheer
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.