요한복음 18장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 429 댓글 0본문
요한복음 18장
1 예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 저편으로 나가시니 거기 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시다
1 When Jesus had spoken these words , he went forth with his disciples over the brook Cedron , where was a garden , into the which he entered , and his disciples .
2 거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
2 And Judas also , which betrayed him , knew the place : for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples .
3 유다가 군대와 및 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 하속들을 데리고 등과 홰와 병기를 가지고 그리로 오는지라
3 Judas then , having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees , cometh thither with lanterns and torches and weapons .
4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐
4 Jesus therefore , knowing all things that should come upon him , went forth , and said unto them , Whom seek ye ?
5 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라
5 They answered him , Jesus of Nazareth . Jesus saith unto them , I am he. And Judas also , which betrayed him , stood with them .
6 예수께서 저희에게 내로라 하실 때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라
6 As soon then as he had said unto them , I am he, they went backward , and fell to the ground .
7 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘
7 Then asked he them again , Whom seek ye ? And they said , Jesus of Nazareth .
8 예수께서 대답하시되 너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 용납하라 하시니
8 Jesus answered , I have told you that I am he: if therefore ye seek me , let these go their way :
9 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
9 That the saying might be fulfilled , which he spake , Of them which thou gavest me have I lost none .
10 이에 시몬 베드로가 검을 가졌는데 이것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어버리니 그 종의 이름은 말고라
10 Then Simon Peter having a sword drew it , and smote the high priest's servant , and cut off his right ear . The servant's name was Malchus .
11 예수께서 베드로더러 이르시되 검을 집에 꽂으라 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라
11 Then said Jesus unto Peter , Put up thy sword into the sheath : the cup which my Father hath given me , shall I not drink it ?
12 이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여
12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus , and bound him ,
13 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
13 And led him away to Annas first
14 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
14 Now Caiaphas was he , which gave counsel to the Jews , that it was expedient that one man should die for the people .
15 시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고
15 And Simon Peter followed Jesus , and so did another disciple : that disciple was known unto the high priest , and went in with Jesus into the palace of the high priest .
16 베드로는 문 밖에 섰는지라 대제사장과 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니
16 But Peter stood at the door without . Then went out that other disciple , which was known unto the high priest , and spake unto her that kept the door , and brought in Peter .
17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter , Art not thou also one of this man's disciples ? He saith , I am not .
18 그 때가 추운고로 종과 하속들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
18 And the servants and officers stood there , who had made a fire of coals
19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
19 The high priest then asked Jesus of his disciples , and of his doctrine .
20 예수께서 대답하시되 내가 드러내어 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들의 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀히는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
20 Jesus answered him , I spake openly to the world
21 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라
21 Why askest thou me ? ask them which heard me , what I have said unto them : behold , they know what I said .
22 이 말씀을 하시매 곁에 섰는 하속 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되 네가 대제사장에게 이 같이 대답하느냐 하니
22 And when he had thus spoken , one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand , saying , Answerest thou the high priest so ?
23 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증거하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
23 Jesus answered him , If I have spoken evil , bear witness of the evil : but if well , why smitest thou me ?
24 안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest .
25 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 가로되 나는 아니라 하니
25 And Simon Peter stood and warmed himself . They said therefore unto him , Art not thou also one of his disciples ? He denied it, and said , I am not .
26 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 일가라 가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
26 One of the servants of the high priest , being his kinsman whose ear Peter cut off , saith , Did not I see thee in the garden with him ?
27 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
27 Peter then denied again : and immediately the cock crew .
28 저희가 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment : and it was early
29 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
29 Pilate then went out unto them , and said , What accusation bring ye against this man ?
30 대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
30 They answered and said unto him , If he were not a malefactor , we would not have delivered him up unto thee .
31 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니
31 Then said Pilate unto them , Take ye him , and judge him according to your law . The Jews therefore said unto him , It is not lawful for us to put any man to death :
32 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
32 That the saying of Jesus might be fulfilled , which he spake , signifying what death he should die .
33 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐
33 Then Pilate entered into the judgment hall again , and called Jesus , and said unto him , Art thou the King of the Jews ?
34 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨
34 Jesus answered him , Sayest thou this thing of thyself , or did others tell it thee of me ?
35 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
35 Pilate answered , Am I a Jew ? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me : what hast thou done ?
36 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
36 Jesus answered , My kingdom is not of this world : if my kingdom were of this world , then would my servants fight , that I should not be delivered to the Jews : but now is my kingdom not from hence .
37 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
37 Pilate therefore said unto him , Art thou a king then ? Jesus answered , Thou sayest that I am a king . To this end was I born , and for this cause came I into the world , that I should bear witness unto the truth . Every one that is of the truth heareth my voice .
38 빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
38 Pilate saith unto him , What is truth ? And when he had said this , he went out again unto the Jews , and saith unto them , I find in him no fault at all.
39 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
39 But ye have a custom , that I should release unto you one at the passover : will ye therefore that I release unto you the King of the Jews ?
40 저희가 또 소리 질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도러라
40 Then cried they all again , saying , Not this man , but Barabbas . Now Barabbas was a robber .
1 예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 저편으로 나가시니 거기 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시다
1 When Jesus had spoken these words , he went forth with his disciples over the brook Cedron , where was a garden , into the which he entered , and his disciples .
2 거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
2 And Judas also , which betrayed him , knew the place : for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples .
3 유다가 군대와 및 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 하속들을 데리고 등과 홰와 병기를 가지고 그리로 오는지라
3 Judas then , having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees , cometh thither with lanterns and torches and weapons .
4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐
4 Jesus therefore , knowing all things that should come upon him , went forth , and said unto them , Whom seek ye ?
5 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라
5 They answered him , Jesus of Nazareth . Jesus saith unto them , I am he. And Judas also , which betrayed him , stood with them .
6 예수께서 저희에게 내로라 하실 때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라
6 As soon then as he had said unto them , I am he, they went backward , and fell to the ground .
7 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘
7 Then asked he them again , Whom seek ye ? And they said , Jesus of Nazareth .
8 예수께서 대답하시되 너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 용납하라 하시니
8 Jesus answered , I have told you that I am he: if therefore ye seek me , let these go their way :
9 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
9 That the saying might be fulfilled , which he spake , Of them which thou gavest me have I lost none .
10 이에 시몬 베드로가 검을 가졌는데 이것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어버리니 그 종의 이름은 말고라
10 Then Simon Peter having a sword drew it , and smote the high priest's servant , and cut off his right ear . The servant's name was Malchus .
11 예수께서 베드로더러 이르시되 검을 집에 꽂으라 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라
11 Then said Jesus unto Peter , Put up thy sword into the sheath : the cup which my Father hath given me , shall I not drink it ?
12 이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여
12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus , and bound him ,
13 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
13 And led him away to Annas first
14 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
14 Now Caiaphas was he , which gave counsel to the Jews , that it was expedient that one man should die for the people .
15 시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고
15 And Simon Peter followed Jesus , and so did another disciple : that disciple was known unto the high priest , and went in with Jesus into the palace of the high priest .
16 베드로는 문 밖에 섰는지라 대제사장과 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니
16 But Peter stood at the door without . Then went out that other disciple , which was known unto the high priest , and spake unto her that kept the door , and brought in Peter .
17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter , Art not thou also one of this man's disciples ? He saith , I am not .
18 그 때가 추운고로 종과 하속들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
18 And the servants and officers stood there , who had made a fire of coals
19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
19 The high priest then asked Jesus of his disciples , and of his doctrine .
20 예수께서 대답하시되 내가 드러내어 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들의 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀히는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
20 Jesus answered him , I spake openly to the world
21 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라
21 Why askest thou me ? ask them which heard me , what I have said unto them : behold , they know what I said .
22 이 말씀을 하시매 곁에 섰는 하속 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되 네가 대제사장에게 이 같이 대답하느냐 하니
22 And when he had thus spoken , one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand , saying , Answerest thou the high priest so ?
23 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증거하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
23 Jesus answered him , If I have spoken evil , bear witness of the evil : but if well , why smitest thou me ?
24 안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest .
25 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 가로되 나는 아니라 하니
25 And Simon Peter stood and warmed himself . They said therefore unto him , Art not thou also one of his disciples ? He denied it, and said , I am not .
26 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 일가라 가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
26 One of the servants of the high priest , being his kinsman whose ear Peter cut off , saith , Did not I see thee in the garden with him ?
27 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
27 Peter then denied again : and immediately the cock crew .
28 저희가 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment : and it was early
29 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
29 Pilate then went out unto them , and said , What accusation bring ye against this man ?
30 대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
30 They answered and said unto him , If he were not a malefactor , we would not have delivered him up unto thee .
31 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니
31 Then said Pilate unto them , Take ye him , and judge him according to your law . The Jews therefore said unto him , It is not lawful for us to put any man to death :
32 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
32 That the saying of Jesus might be fulfilled , which he spake , signifying what death he should die .
33 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐
33 Then Pilate entered into the judgment hall again , and called Jesus , and said unto him , Art thou the King of the Jews ?
34 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨
34 Jesus answered him , Sayest thou this thing of thyself , or did others tell it thee of me ?
35 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
35 Pilate answered , Am I a Jew ? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me : what hast thou done ?
36 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
36 Jesus answered , My kingdom is not of this world : if my kingdom were of this world , then would my servants fight , that I should not be delivered to the Jews : but now is my kingdom not from hence .
37 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
37 Pilate therefore said unto him , Art thou a king then ? Jesus answered , Thou sayest that I am a king . To this end was I born , and for this cause came I into the world , that I should bear witness unto the truth . Every one that is of the truth heareth my voice .
38 빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
38 Pilate saith unto him , What is truth ? And when he had said this , he went out again unto the Jews , and saith unto them , I find in him no fault at all.
39 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
39 But ye have a custom , that I should release unto you one at the passover : will ye therefore that I release unto you the King of the Jews ?
40 저희가 또 소리 질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도러라
40 Then cried they all again , saying , Not this man , but Barabbas . Now Barabbas was a robber .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.