사도행전 20장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 379 댓글 0본문
사도행전 20장
1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
1 And after the uproar was ceased , Paul called unto him the disciples , and embraced them, and departed for to go into Macedonia .
2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
2 And when he had gone over those parts , and had given them much exhortation , he came into Greece ,
3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
3 And there abode three months . And when the Jews laid wait for him , as he was about to sail into Syria , he purposed to return through Macedonia .
4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea
5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
5 These going before tarried for us at Troas .
6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread , and came unto them to Troas in five days
7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할쌔 말을 밤중까지 계속하매
7 And upon the first day of the week , when the disciples came together to break bread , Paul preached unto them , ready to depart on the morrow
8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
8 And there were many lights in the upper chamber , where they were gathered together .
9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층 누에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus , being fallen into a deep sleep : and as Paul was long preaching , he sunk down with sleep , and fell down from the third loft , and was taken up dead .
10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
10 And Paul went down , and fell on him , and embracing him said , Trouble not yourselves
11 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
11 When he therefore was come up again , and had broken bread , and eaten , and talked a long while , even till break of day , so he departed .
12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
12 And they brought the young man alive , and were not a little comforted .
13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라
13 And we went before to ship , and sailed unto Assos , there intending to take in Paul : for so had he appointed , minding himself to go afoot .
14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
14 And when he met with us at Assos , we took him in , and came to Mitylene .
15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
15 And we sailed thence , and came the next day over against Chios
16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
16 For Paul had determined to sail by Ephesus , because he would not spend the time in Asia : for he hasted , if it were possible for him , to be at Jerusalem the day of Pentecost .
17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
17 And from Miletus he sent to Ephesus , and called the elders of the church .
18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니
18 And when they were come to him , he said unto them , Ye know , from the first day that I came into Asia , after what manner I have been with you at all seasons ,
19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
19 Serving the Lord with all humility of mind , and with many tears , and temptations , which befell me by the lying in wait of the Jews :
20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고
20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you , and have taught you publickly , and from house to house ,
21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
21 Testifying both to the Jews , and also to the Greeks , repentance toward God , and faith toward our Lord Jesus Christ .
22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
22 And now , behold , I go bound in the spirit unto Jerusalem , not knowing the things that shall befall me there :
23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city , saying that bonds and afflictions abide me .
24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
24 But none of these things move me , neither count I my life dear unto myself , so that I might finish my course with joy , and the ministry , which I have received of the Lord Jesus , to testify the gospel of the grace of God .
25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
25 And now , behold , I know that ye all , among whom I have gone preaching the kingdom of God , shall see my face no more .
26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
26 Wherefore I take you to record this day , that I am pure from the blood of all men.
27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God .
28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
28 Take heed therefore unto yourselves , and to all the flock , over the which the Holy Ghost hath made you overseers , to feed the church of God , which he hath purchased with his own blood .
29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며
29 For I know this , that after my departing shall grievous wolves enter in among you , not sparing the flock .
30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
30 Also of your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them .
31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
31 Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears .
32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
32 And now , brethren , I commend you to God , and to the word of his grace , which is able to build you up , and to give you an inheritance among all them which are sanctified .
33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
33 I have coveted no man's silver , or gold , or apparel .
34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
34 Yea , ye yourselves know , that these hands have ministered unto my necessities , and to them that were with me .
35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할찌니라
35 I have shewed you all things , how that so labouring ye ought to support the weak , and to remember the words of the Lord Jesus , how he said , It is more blessed to give than to receive .
36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
36 And when he had thus spoken , he kneeled down , and prayed with them all .
37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
37 And they all wept sore , and fell on Paul's neck , and kissed him ,
38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
38 Sorrowing most of all for the words which he spake , that they should see his face no more . And they accompanied him unto the ship .
1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
1 And after the uproar was ceased , Paul called unto him the disciples , and embraced them, and departed for to go into Macedonia .
2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
2 And when he had gone over those parts , and had given them much exhortation , he came into Greece ,
3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
3 And there abode three months . And when the Jews laid wait for him , as he was about to sail into Syria , he purposed to return through Macedonia .
4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea
5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
5 These going before tarried for us at Troas .
6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread , and came unto them to Troas in five days
7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할쌔 말을 밤중까지 계속하매
7 And upon the first day of the week , when the disciples came together to break bread , Paul preached unto them , ready to depart on the morrow
8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
8 And there were many lights in the upper chamber , where they were gathered together .
9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층 누에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus , being fallen into a deep sleep : and as Paul was long preaching , he sunk down with sleep , and fell down from the third loft , and was taken up dead .
10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
10 And Paul went down , and fell on him , and embracing him said , Trouble not yourselves
11 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
11 When he therefore was come up again , and had broken bread , and eaten , and talked a long while , even till break of day , so he departed .
12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
12 And they brought the young man alive , and were not a little comforted .
13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라
13 And we went before to ship , and sailed unto Assos , there intending to take in Paul : for so had he appointed , minding himself to go afoot .
14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
14 And when he met with us at Assos , we took him in , and came to Mitylene .
15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
15 And we sailed thence , and came the next day over against Chios
16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
16 For Paul had determined to sail by Ephesus , because he would not spend the time in Asia : for he hasted , if it were possible for him , to be at Jerusalem the day of Pentecost .
17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
17 And from Miletus he sent to Ephesus , and called the elders of the church .
18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니
18 And when they were come to him , he said unto them , Ye know , from the first day that I came into Asia , after what manner I have been with you at all seasons ,
19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
19 Serving the Lord with all humility of mind , and with many tears , and temptations , which befell me by the lying in wait of the Jews :
20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고
20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you , and have taught you publickly , and from house to house ,
21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
21 Testifying both to the Jews , and also to the Greeks , repentance toward God , and faith toward our Lord Jesus Christ .
22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
22 And now , behold , I go bound in the spirit unto Jerusalem , not knowing the things that shall befall me there :
23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city , saying that bonds and afflictions abide me .
24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
24 But none of these things move me , neither count I my life dear unto myself , so that I might finish my course with joy , and the ministry , which I have received of the Lord Jesus , to testify the gospel of the grace of God .
25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
25 And now , behold , I know that ye all , among whom I have gone preaching the kingdom of God , shall see my face no more .
26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
26 Wherefore I take you to record this day , that I am pure from the blood of all men.
27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God .
28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
28 Take heed therefore unto yourselves , and to all the flock , over the which the Holy Ghost hath made you overseers , to feed the church of God , which he hath purchased with his own blood .
29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며
29 For I know this , that after my departing shall grievous wolves enter in among you , not sparing the flock .
30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
30 Also of your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them .
31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
31 Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears .
32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
32 And now , brethren , I commend you to God , and to the word of his grace , which is able to build you up , and to give you an inheritance among all them which are sanctified .
33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
33 I have coveted no man's silver , or gold , or apparel .
34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
34 Yea , ye yourselves know , that these hands have ministered unto my necessities , and to them that were with me .
35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할찌니라
35 I have shewed you all things , how that so labouring ye ought to support the weak , and to remember the words of the Lord Jesus , how he said , It is more blessed to give than to receive .
36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
36 And when he had thus spoken , he kneeled down , and prayed with them all .
37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
37 And they all wept sore , and fell on Paul's neck , and kissed him ,
38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
38 Sorrowing most of all for the words which he spake , that they should see his face no more . And they accompanied him unto the ship .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.