사도행전 24장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 378 댓글 0본문
사도행전 24장
1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders , and with a certain orator named Tertullus , who informed the governor against Paul .
2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
2 And when he was called forth , Tertullus began to accuse him, saying , Seeing that by thee we enjoy great quietness , and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence ,
3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다
3 We accept it always , and in all places , most noble Felix , with all thankfulness .
4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
4 Notwithstanding , that I be not further tedious unto thee , I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words .
5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world , and a ringleader of the sect of the Nazarenes :
6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
6 Who also hath gone about to profane the temple : whom we took , and would have judged according to our law .
7 당신이 친히 그를 심문하시면
7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands ,
8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
8 Commanding his accusers to come unto thee : by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things , whereof we accuse him .
9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
9 And the Jews also assented , saying that these things were so .
10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
10 Then Paul , after that the governor had beckoned unto him to speak , answered , Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation , I do the more cheerfully answer for myself :
11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라 간지 열 이틀 밖에 못되었고
11 Because that thou mayest understand , that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship .
12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
12 And they neither found me in the temple disputing with any man , neither raising up the people , neither in the synagogues , nor in the city :
13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me .
14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
14 But this I confess unto thee , that after the way which they call heresy , so worship I the God of my fathers , believing all things which are written in the law and in the prophets :
15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
15 And have hope toward God , which they themselves also allow , that there shall be a resurrection of the dead , both of the just and unjust .
16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
16 And herein do I exercise myself , to have always a conscience void of offence toward God , and toward men .
17 여러 해만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
17 Now after many years I came to bring alms to my nation , and offerings .
18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple , neither with multitude , nor with tumult .
19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
19 Who ought to have been here before thee , and object , if they had ought against me .
20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
20 Or else let these same here say , if they have found any evil doing in me , while I stood before the council ,
21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
21 Except it be for this one voice , that I cried standing among them , Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day .
22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
22 And when Felix heard these things , having more perfect knowledge of that way , he deferred them , and said , When Lysias the chief captain shall come down , I will know the uttermost of your matter .
23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
23 And he commanded a centurion to keep Paul , and to let him have liberty , and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him .
24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
24 And after certain days , when Felix came with his wife Drusilla , which was a Jewess , he sent for Paul , and heard him concerning the faith in Christ .
25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
25 And as he reasoned of righteousness , temperance , and judgment to come , Felix trembled , and answered , Go thy way for this time
26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
26 He hoped also that money should have been given him of Paul , that he might loose him : wherefore he sent for him the oftener , and communed with him .
27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
27 But after two years Porcius Festus came into Felix ' room : and Felix , willing to shew the Jews a pleasure , left Paul bound .
1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders , and with a certain orator named Tertullus , who informed the governor against Paul .
2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
2 And when he was called forth , Tertullus began to accuse him, saying , Seeing that by thee we enjoy great quietness , and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence ,
3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다
3 We accept it always , and in all places , most noble Felix , with all thankfulness .
4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
4 Notwithstanding , that I be not further tedious unto thee , I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words .
5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world , and a ringleader of the sect of the Nazarenes :
6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
6 Who also hath gone about to profane the temple : whom we took , and would have judged according to our law .
7 당신이 친히 그를 심문하시면
7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands ,
8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
8 Commanding his accusers to come unto thee : by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things , whereof we accuse him .
9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
9 And the Jews also assented , saying that these things were so .
10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
10 Then Paul , after that the governor had beckoned unto him to speak , answered , Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation , I do the more cheerfully answer for myself :
11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라 간지 열 이틀 밖에 못되었고
11 Because that thou mayest understand , that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship .
12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
12 And they neither found me in the temple disputing with any man , neither raising up the people , neither in the synagogues , nor in the city :
13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me .
14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
14 But this I confess unto thee , that after the way which they call heresy , so worship I the God of my fathers , believing all things which are written in the law and in the prophets :
15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
15 And have hope toward God , which they themselves also allow , that there shall be a resurrection of the dead , both of the just and unjust .
16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
16 And herein do I exercise myself , to have always a conscience void of offence toward God , and toward men .
17 여러 해만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
17 Now after many years I came to bring alms to my nation , and offerings .
18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple , neither with multitude , nor with tumult .
19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
19 Who ought to have been here before thee , and object , if they had ought against me .
20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
20 Or else let these same here say , if they have found any evil doing in me , while I stood before the council ,
21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
21 Except it be for this one voice , that I cried standing among them , Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day .
22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
22 And when Felix heard these things , having more perfect knowledge of that way , he deferred them , and said , When Lysias the chief captain shall come down , I will know the uttermost of your matter .
23 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
23 And he commanded a centurion to keep Paul , and to let him have liberty , and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him .
24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
24 And after certain days , when Felix came with his wife Drusilla , which was a Jewess , he sent for Paul , and heard him concerning the faith in Christ .
25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
25 And as he reasoned of righteousness , temperance , and judgment to come , Felix trembled , and answered , Go thy way for this time
26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
26 He hoped also that money should have been given him of Paul , that he might loose him : wherefore he sent for him the oftener , and communed with him .
27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
27 But after two years Porcius Festus came into Felix ' room : and Felix , willing to shew the Jews a pleasure , left Paul bound .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.