고린도후서 12장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:37 조회 412 댓글 0본문
고린도후서 12장
1 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라
1 It is not expedient for me doubtless to glory . I will come to visions and revelations of the Lord .
2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십 사년 전에 그가 세째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
2 I knew a man in Christ above fourteen years ago , (whether in the body , I cannot tell
3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
3 And I knew such a man , (whether in the body , or out of the body , I cannot tell : God knoweth
4 그가 낙원으로 이끌려가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다
4 How that he was caught up into paradise , and heard unspeakable words , which it is not lawful for a man to utter .
5 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
5 Of such an one will I glory : yet of myself I will not glory , but in mine infirmities .
6 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라
6 For though I would desire to glory , I shall not be a fool
7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라
7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations , there was given to me a thorn in the flesh , the messenger of Satan to buffet me , lest I should be exalted above measure .
8 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
8 For this thing I besought the Lord thrice , that it might depart from me .
9 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려함이라
9 And he said unto me , My grace is sufficient for thee : for my strength is made perfect in weakness . Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities , that the power of Christ may rest upon me .
10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라
10 Therefore I take pleasure in infirmities , in reproaches , in necessities , in persecutions , in distresses for Christ's sake : for when I am weak , then am I strong .
11 내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라
11 I am become a fool in glorying
12 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라
12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience , in signs , and wonders , and mighty deeds .
13 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일 밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라
13 For what is it wherein ye were inferior to other churches , except it be that I myself was not burdensome to you ? forgive me this wrong .
14 보라 이제 세번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린아이를 위하여 하느니라
14 Behold , the third time I am ready to come to you
15 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐
15 And I will very gladly spend and be spent for you
16 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니
16 But be it so , I did not burden you : nevertheless , being crafty , I caught you with guile .
17 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you ?
18 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐
18 I desired Titus , and with him I sent a brother . Did Titus make a gain of you ? walked we not in the same spirit ? walked we not in the same steps ?
19 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라
19 Again , think ye that we excuse ourselves unto you ? we speak before God in Christ : but we do all things , dearly beloved , for your edifying .
20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고
20 For I fear , lest , when I come , I shall not find you such as I would , and that I shall be found unto you such as ye would not : lest there be debates , envyings , wraths , strifes , backbitings , whisperings , swellings , tumults :
21 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라
21 And lest , when I come again , my God will humble me among you , and that I shall bewail many which have sinned already , and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed .
1 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라
1 It is not expedient for me doubtless to glory . I will come to visions and revelations of the Lord .
2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십 사년 전에 그가 세째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
2 I knew a man in Christ above fourteen years ago , (whether in the body , I cannot tell
3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
3 And I knew such a man , (whether in the body , or out of the body , I cannot tell : God knoweth
4 그가 낙원으로 이끌려가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다
4 How that he was caught up into paradise , and heard unspeakable words , which it is not lawful for a man to utter .
5 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
5 Of such an one will I glory : yet of myself I will not glory , but in mine infirmities .
6 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라
6 For though I would desire to glory , I shall not be a fool
7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라
7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations , there was given to me a thorn in the flesh , the messenger of Satan to buffet me , lest I should be exalted above measure .
8 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
8 For this thing I besought the Lord thrice , that it might depart from me .
9 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려함이라
9 And he said unto me , My grace is sufficient for thee : for my strength is made perfect in weakness . Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities , that the power of Christ may rest upon me .
10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라
10 Therefore I take pleasure in infirmities , in reproaches , in necessities , in persecutions , in distresses for Christ's sake : for when I am weak , then am I strong .
11 내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라
11 I am become a fool in glorying
12 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라
12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience , in signs , and wonders , and mighty deeds .
13 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일 밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라
13 For what is it wherein ye were inferior to other churches , except it be that I myself was not burdensome to you ? forgive me this wrong .
14 보라 이제 세번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린아이를 위하여 하느니라
14 Behold , the third time I am ready to come to you
15 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐
15 And I will very gladly spend and be spent for you
16 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니
16 But be it so , I did not burden you : nevertheless , being crafty , I caught you with guile .
17 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you ?
18 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐
18 I desired Titus , and with him I sent a brother . Did Titus make a gain of you ? walked we not in the same spirit ? walked we not in the same steps ?
19 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라
19 Again , think ye that we excuse ourselves unto you ? we speak before God in Christ : but we do all things , dearly beloved , for your edifying .
20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고
20 For I fear , lest , when I come , I shall not find you such as I would , and that I shall be found unto you such as ye would not : lest there be debates , envyings , wraths , strifes , backbitings , whisperings , swellings , tumults :
21 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라
21 And lest , when I come again , my God will humble me among you , and that I shall bewail many which have sinned already , and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.