열왕기하 7장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:35 조회 334 댓글 0본문
열왕기하 7장
1 엘리사가 가로되 여호와의 말씀을 들을찌어다 여호와께서 가라사대 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하고 보리 두 스아에 한 세겔을 하리라 하셨느니라
1 Then Elisha said , Hear ye the word of the LORD
2 그 때에 한 장관 곧 왕이 그 손에 의지하는 자가 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라
2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God , and said , Behold, if the LORD would make windows in heaven , might this thing be? And he said , Behold, thou shalt see it with thine eyes , but shalt not eat thereof.
3 성문 어귀에 문둥이 네 사람이 있더니 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴
3 And there were four leprous men at the entering in of the gate : and they said one to another , Why sit we here until we die ?
4 우리가 성에 들어가자고 할찌라도 성중은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을찌라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 저희가 우리를 살려두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라 하고
4 If we say , We will enter into the city , then the famine is in the city , and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come , and let us fall unto the host of the Syrians : if they save us alive , we shall live
5 아람 진으로 가려 하여 황혼에 일어나서 아람 진 가에 이르러 본 즉 그곳에 한 사람도 없으니
5 And they rose up in the twilight , to go unto the camp of the Syrians : and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria , behold, there was no man there.
6 이는 주께서 아람 군대로 병거소리와 말소리와 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려하여 헷 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고
6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots , and a noise of horses , even the noise of a great host : and they said one to another , Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites , and the kings of the Egyptians , to come upon us.
7 황혼에 일어나서 도망하되 그 장막과 말과 나귀를 버리고 진을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라
7 Wherefore they arose and fled in the twilight , and left their tents , and their horses , and their asses , even the camp as it was, and fled for their life .
8 그 문둥이들이 진 가에 이르자 한장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라
8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp , they went into one tent , and did eat and drink , and carried thence silver , and gold , and raiment , and went and hid it
9 문둥이가 서로 말하되 우리의 소위가 선치 못하도다 오늘날은 아름다운 소식이 있는 날이어늘 우리가 잠잠하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠찌니 이제 떠나 왕궁에 가서 고하자 하고
9 Then they said one to another , We do not well: this day is a day of good tidings , and we hold our peace : if we tarry till the morning light , some mischief will come upon us: now therefore come , that we may go and tell the king's household .
10 드디어 가서 성 문지기를 불러 고하여 가로되 우리가 아람 진에 이르러 보니 거기 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다
10 So they came and called unto the porter of the city : and they told them, saying , We came to the camp of the Syrians , and, behold, there was no man there, neither voice of man , but horses tied , and asses tied , and the tents as they were.
11 저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니
11 And he called the porters
12 왕이 밤에 일어나 그 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는고로 그 진을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 저희들이 성에서 나오거든 우리가 사로잡고 성에 들어가겠다 한 것이니라
12 And the king arose in the night , and said unto his servants , I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry
13 그 신복중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 이 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고
13 And one of his servants answered and said , Let some take , I pray thee, five of the horses that remain , which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed :) and let us send and see .
14 저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니
14 They took therefore two chariot horses
15 저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매
15 And they went after them unto Jordan : and, lo, all the way was full of garments and vessels , which the Syrians had cast away in their haste . And the messengers returned , and told the king .
16 백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고
16 And the people went out , and spoiled the tents of the Syrians . So a measure of fine flour was sold for a shekel , and two measures of barley for a shekel , according to the word of the LORD .
17 왕이 그 손에 의지하였던 그 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 왕이 내려왔을 때에 그의 한 말대로라
17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate : and the people trode upon him in the gate , and he died , as the man of God had said , who spake when the king came down to him.
18 일찌기 하나님의 사람이 왕에게 고하여 이르기를 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 두 스아에 한 세겔을 하고 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하리라 한즉
18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king , saying , Two measures of barley for a shekel , and a measure of fine flour for a shekel , shall be to morrow about this time in the gate of Samaria :
19 그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니
19 And that lord answered the man of God , and said , Now, behold, if the LORD should make windows in heaven , might such a thing be? And he said , Behold, thou shalt see it with thine eyes , but shalt not eat thereof.
20 그 장관에게 그대로 이루었으되 곧 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라
20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate , and he died .
1 엘리사가 가로되 여호와의 말씀을 들을찌어다 여호와께서 가라사대 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하고 보리 두 스아에 한 세겔을 하리라 하셨느니라
1 Then Elisha said , Hear ye the word of the LORD
2 그 때에 한 장관 곧 왕이 그 손에 의지하는 자가 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라
2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God , and said , Behold, if the LORD would make windows in heaven , might this thing be? And he said , Behold, thou shalt see it with thine eyes , but shalt not eat thereof.
3 성문 어귀에 문둥이 네 사람이 있더니 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴
3 And there were four leprous men at the entering in of the gate : and they said one to another , Why sit we here until we die ?
4 우리가 성에 들어가자고 할찌라도 성중은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을찌라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 저희가 우리를 살려두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라 하고
4 If we say , We will enter into the city , then the famine is in the city , and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come , and let us fall unto the host of the Syrians : if they save us alive , we shall live
5 아람 진으로 가려 하여 황혼에 일어나서 아람 진 가에 이르러 본 즉 그곳에 한 사람도 없으니
5 And they rose up in the twilight , to go unto the camp of the Syrians : and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria , behold, there was no man there.
6 이는 주께서 아람 군대로 병거소리와 말소리와 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려하여 헷 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고
6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots , and a noise of horses , even the noise of a great host : and they said one to another , Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites , and the kings of the Egyptians , to come upon us.
7 황혼에 일어나서 도망하되 그 장막과 말과 나귀를 버리고 진을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라
7 Wherefore they arose and fled in the twilight , and left their tents , and their horses , and their asses , even the camp as it was, and fled for their life .
8 그 문둥이들이 진 가에 이르자 한장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라
8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp , they went into one tent , and did eat and drink , and carried thence silver , and gold , and raiment , and went and hid it
9 문둥이가 서로 말하되 우리의 소위가 선치 못하도다 오늘날은 아름다운 소식이 있는 날이어늘 우리가 잠잠하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠찌니 이제 떠나 왕궁에 가서 고하자 하고
9 Then they said one to another , We do not well: this day is a day of good tidings , and we hold our peace : if we tarry till the morning light , some mischief will come upon us: now therefore come , that we may go and tell the king's household .
10 드디어 가서 성 문지기를 불러 고하여 가로되 우리가 아람 진에 이르러 보니 거기 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다
10 So they came and called unto the porter of the city : and they told them, saying , We came to the camp of the Syrians , and, behold, there was no man there, neither voice of man , but horses tied , and asses tied , and the tents as they were.
11 저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니
11 And he called the porters
12 왕이 밤에 일어나 그 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는고로 그 진을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 저희들이 성에서 나오거든 우리가 사로잡고 성에 들어가겠다 한 것이니라
12 And the king arose in the night , and said unto his servants , I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry
13 그 신복중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 이 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고
13 And one of his servants answered and said , Let some take , I pray thee, five of the horses that remain , which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed :) and let us send and see .
14 저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니
14 They took therefore two chariot horses
15 저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매
15 And they went after them unto Jordan : and, lo, all the way was full of garments and vessels , which the Syrians had cast away in their haste . And the messengers returned , and told the king .
16 백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고
16 And the people went out , and spoiled the tents of the Syrians . So a measure of fine flour was sold for a shekel , and two measures of barley for a shekel , according to the word of the LORD .
17 왕이 그 손에 의지하였던 그 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 왕이 내려왔을 때에 그의 한 말대로라
17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate : and the people trode upon him in the gate , and he died , as the man of God had said , who spake when the king came down to him.
18 일찌기 하나님의 사람이 왕에게 고하여 이르기를 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 두 스아에 한 세겔을 하고 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하리라 한즉
18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king , saying , Two measures of barley for a shekel , and a measure of fine flour for a shekel , shall be to morrow about this time in the gate of Samaria :
19 그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니
19 And that lord answered the man of God , and said , Now, behold, if the LORD should make windows in heaven , might such a thing be? And he said , Behold, thou shalt see it with thine eyes , but shalt not eat thereof.
20 그 장관에게 그대로 이루었으되 곧 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라
20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate , and he died .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.