창세기 32장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:32 조회 415 댓글 0본문
창세기 32장
1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라
1 And Jacob went on his way , and the angels of God met him.
2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
2 And when Jacob saw them , he said , This is God's host : and he called the name of that place Mahanaim .
3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며
3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir , the country of Edom .
4 그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며
4 And he commanded them, saying , Thus shall ye speak unto my lord Esau
5 내게 소와 나귀와 양떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니
5 And I have oxen , and asses , flocks , and menservants , and womenservants : and I have sent to tell my lord , that I may find grace in thy sight .
6 사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다
6 And the messengers returned to Jacob , saying , We came to thy brother Esau , and also he cometh to meet thee , and four hundred men with him.
7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고
7 Then Jacob was greatly afraid and distressed : and he divided the people that was with him, and the flocks , and herds , and the camels , into two bands
8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
8 And said , If Esau come to the one company , and smite it , then the other company which is left shall escape .
9 야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다
9 And Jacob said , O God of my father Abraham , and God of my father Isaac , the LORD which saidst unto me, Return unto thy country , and to thy kindred , and I will deal well with thee:
10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금 이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두떼나 이루었나이다
10 I am not worthy of the least of all the mercies , and of all the truth , which thou hast shewed unto thy servant
11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다
11 Deliver me , I pray thee, from the hand of my brother , from the hand of Esau : for I fear him, lest he will come and smite me , and the mother with the children .
12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
12 And thou saidst , I will surely do thee good , and make thy seed as the sand of the sea , which cannot be numbered for multitude .
13 야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
13 And he lodged there that same night
14 암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
14 Two hundred she goats , and twenty he goats , two hundred ewes , and twenty rams ,
15 젖 나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼나귀가 열이라
15 Thirty milch camels with their colts , forty kine , and ten bulls , twenty she asses , and ten foals .
16 그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고
16 And he delivered them into the hand of his servants , every drove by themselves
17 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣것은 뉘 것이냐 하거든
17 And he commanded the foremost , saying , When Esau my brother meeteth thee , and asketh thee , saying , Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
18 Then thou shalt say , They be thy servant Jacob's
19 그 둘째와 세째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고
19 And so commanded he the second , and the third , and all that followed the droves , saying , On this manner shall ye speak unto Esau , when ye find him.
20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라
20 And say ye moreover , Behold, thy servant Jacob is behind us . For he said , I will appease him with the present that goeth before me , and afterward I will see his face
21 그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가
21 So went the present over before him : and himself lodged that night in the company .
22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널쌔
22 And he rose up that night , and took his two wives , and his two womenservants , and his eleven sons , and passed over the ford Jabbok .
23 그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고
23 And he took them , and sent them over the brook , and sent over that he had.
24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
24 And Jacob was left alone
25 그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라
25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh
26 그 사람이 가로되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
26 And he said , Let me go , for the day breaketh . And he said , I will not let thee go , except thou bless me.
27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
27 And he said unto him, What is thy name ? And he said , Jacob .
28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
28 And he said , Thy name shall be called no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power with God and with men , and hast prevailed .
29 야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
29 And Jacob asked him, and said , Tell me, I pray thee, thy name . And he said , Wherefore is it that thou dost ask after my name ? And he blessed him there.
30 그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
30 And Jacob called the name of the place Peniel : for I have seen God face to face , and my life is preserved .
31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라
31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh .
32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank , which is upon the hollow of the thigh , unto this day : because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank .
1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라
1 And Jacob went on his way , and the angels of God met him.
2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
2 And when Jacob saw them , he said , This is God's host : and he called the name of that place Mahanaim .
3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며
3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir , the country of Edom .
4 그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며
4 And he commanded them, saying , Thus shall ye speak unto my lord Esau
5 내게 소와 나귀와 양떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니
5 And I have oxen , and asses , flocks , and menservants , and womenservants : and I have sent to tell my lord , that I may find grace in thy sight .
6 사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다
6 And the messengers returned to Jacob , saying , We came to thy brother Esau , and also he cometh to meet thee , and four hundred men with him.
7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고
7 Then Jacob was greatly afraid and distressed : and he divided the people that was with him, and the flocks , and herds , and the camels , into two bands
8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
8 And said , If Esau come to the one company , and smite it , then the other company which is left shall escape .
9 야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다
9 And Jacob said , O God of my father Abraham , and God of my father Isaac , the LORD which saidst unto me, Return unto thy country , and to thy kindred , and I will deal well with thee:
10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금 이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두떼나 이루었나이다
10 I am not worthy of the least of all the mercies , and of all the truth , which thou hast shewed unto thy servant
11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다
11 Deliver me , I pray thee, from the hand of my brother , from the hand of Esau : for I fear him, lest he will come and smite me , and the mother with the children .
12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
12 And thou saidst , I will surely do thee good , and make thy seed as the sand of the sea , which cannot be numbered for multitude .
13 야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
13 And he lodged there that same night
14 암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
14 Two hundred she goats , and twenty he goats , two hundred ewes , and twenty rams ,
15 젖 나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼나귀가 열이라
15 Thirty milch camels with their colts , forty kine , and ten bulls , twenty she asses , and ten foals .
16 그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고
16 And he delivered them into the hand of his servants , every drove by themselves
17 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣것은 뉘 것이냐 하거든
17 And he commanded the foremost , saying , When Esau my brother meeteth thee , and asketh thee , saying , Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
18 Then thou shalt say , They be thy servant Jacob's
19 그 둘째와 세째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고
19 And so commanded he the second , and the third , and all that followed the droves , saying , On this manner shall ye speak unto Esau , when ye find him.
20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라
20 And say ye moreover , Behold, thy servant Jacob is behind us . For he said , I will appease him with the present that goeth before me , and afterward I will see his face
21 그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가
21 So went the present over before him : and himself lodged that night in the company .
22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널쌔
22 And he rose up that night , and took his two wives , and his two womenservants , and his eleven sons , and passed over the ford Jabbok .
23 그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고
23 And he took them , and sent them over the brook , and sent over that he had.
24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
24 And Jacob was left alone
25 그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라
25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh
26 그 사람이 가로되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
26 And he said , Let me go , for the day breaketh . And he said , I will not let thee go , except thou bless me.
27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
27 And he said unto him, What is thy name ? And he said , Jacob .
28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
28 And he said , Thy name shall be called no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power with God and with men , and hast prevailed .
29 야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
29 And Jacob asked him, and said , Tell me, I pray thee, thy name . And he said , Wherefore is it that thou dost ask after my name ? And he blessed him there.
30 그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
30 And Jacob called the name of the place Peniel : for I have seen God face to face , and my life is preserved .
31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라
31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh .
32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank , which is upon the hollow of the thigh , unto this day : because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.