에스라 4장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:35 조회 357 댓글 0본문
에스라 4장
1 유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel
2 스룹바벨과 족장들에게 나아와 이르되 우리로 너희와 함께 건축하게 하라 우리도 너희 같이 너희 하나님을 구하노라 앗수르 왕 에살핫돈이 우리를 이리로 오게한 날부터 우리가 하나님께 제사를 드리노라
2 Then they came to Zerubbabel , and to the chief of the fathers , and said unto them, Let us build with you: for we seek your God , as ye do
3 스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 전을 건축하는데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명하신대로 우리가 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니
3 But Zerubbabel , and Jeshua , and the rest of the chief of the fathers of Israel , said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God
4 이로부터 그 땅 백성이 유다 백성의 손을 약하게 하여 그 건축을 방해하되
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building ,
5 바사 왕 고레스의 시대부터 바사 왕 다리오가 즉위할 때까지 의사들에게 뇌물을 주어 그 경영을 저희하였으며
5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose , all the days of Cyrus king of Persia , even until the reign of Darius king of Persia .
6 또 아하수에로가 즉위할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 거민을 고소하니라
6 And in the reign of Ahasuerus , in the beginning of his reign , wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem .
7 아닥사스다 때에 비슬람과 미드르닷과 다브엘과 그 동료들이 바사 왕 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 문자와 아람 방언으로 써서 진술하였더라
7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam , Mithredath , Tabeel , and the rest of their companions , unto Artaxerxes king of Persia
8 방백 르훔과 서기관 심새가 아닥사스다왕에게 올려 예루살렘 백성을 고소한 그 글에
8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort :
9 방백 르훔과 서기관 심새와 그 동료 디나 사람과 아바삿 사람과 다블래 사람과 아바새 사람과 아렉 사람과 바벨론 사람과 수산 사람과 데해 사람과 엘람 사람과
9 Then wrote Rehum the chancellor , and Shimshai the scribe , and the rest of their companions
10 기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over , and set in the cities of Samaria , and the rest that are on this side the river , and at such a time .
11 아닥사스다왕에게 올린 그 글의 초본은 이러하니 강 서편에 있는 신복들은
11 This is the copy of the letter that they sent unto him , even unto Artaxerxes the king
12 왕에게 고하나이다 왕에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 패역하고 악한 성읍을 건축하는데 이미 그 지대를 수축하고 성곽을 건축하오니
12 Be it known unto the king , that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem , building the rebellious and the bad city , and have set up the walls thereof, and joined the foundations .
13 이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다
13 Be it known now unto the king , that, if this city be builded , and the walls set up again, then will they not pay toll , tribute , and custom , and so thou shalt endamage the revenue of the kings .
14 우리가 이제 궁의 소금을 먹는고로 왕의 수치 당함을 참아 보지 못하여 보내어 왕에게 고하오니
14 Now because we have maintenance from the king's palace , and it was not meet for us to see the king's dishonour , therefore have we sent and certified the king
15 왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실찌라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다
15 That search may be made in the book of the records of thy fathers : so shalt thou find in the book of the records , and know that this city is a rebellious city , and hurtful unto kings and provinces , and that they have moved sedition within the same of old time : for which cause was this city destroyed .
16 이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up , by this means thou shalt have no portion on this side the river .
17 왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안 할지어다
17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor , and to Shimshai the scribe , and to the rest of their companions that dwell in Samaria , and unto the rest beyond the river , Peace , and at such a time .
18 너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19 명하여 살펴보니 과연 이 성읍이 예로부터 열왕을 거역하며 그 중에서 항상 패역하고 모반하는 일을 행하였으며
19 And I commanded , and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings , and that rebellion and sedition have been made therein.
20 옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
20 There have been mighty kings also over Jerusalem , which have ruled over all countries beyond the river
21 이제 너희는 명을 전하여 그 사람들로 역사를 그치게 하여 그 성을 건축지 못하게 하고 내가 다시 조서 내리기를 기다리라
21 Give ye now commandment to cause these men to cease , and that this city be not builded , until another commandment shall be given from me .
22 너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라
22 Take heed now that ye fail not to do this : why should damage grow to the hurt of the kings ?
23 아닥사스다왕의 조서 초본이 르훔과 서기관 심새와 그 동료 앞에서 낭독되매 저희가 예루살렘으로 급히 가서 유다 사람들을 보고 권력으로 억제하여 그 역사를 그치게 하니
23 Now when the copy of king Artaxerxes ' letter was read before Rehum , and Shimshai the scribe , and their companions , they went up in haste to Jerusalem unto the Jews , and made them to cease by force and power .
24 이에 예루살렘에서 하나님의 전 역사가 그쳐서 바사 왕 다리오 제 이년까지 이르니라
24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem . So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia .
1 유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel
2 스룹바벨과 족장들에게 나아와 이르되 우리로 너희와 함께 건축하게 하라 우리도 너희 같이 너희 하나님을 구하노라 앗수르 왕 에살핫돈이 우리를 이리로 오게한 날부터 우리가 하나님께 제사를 드리노라
2 Then they came to Zerubbabel , and to the chief of the fathers , and said unto them, Let us build with you: for we seek your God , as ye do
3 스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 전을 건축하는데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명하신대로 우리가 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니
3 But Zerubbabel , and Jeshua , and the rest of the chief of the fathers of Israel , said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God
4 이로부터 그 땅 백성이 유다 백성의 손을 약하게 하여 그 건축을 방해하되
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building ,
5 바사 왕 고레스의 시대부터 바사 왕 다리오가 즉위할 때까지 의사들에게 뇌물을 주어 그 경영을 저희하였으며
5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose , all the days of Cyrus king of Persia , even until the reign of Darius king of Persia .
6 또 아하수에로가 즉위할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 거민을 고소하니라
6 And in the reign of Ahasuerus , in the beginning of his reign , wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem .
7 아닥사스다 때에 비슬람과 미드르닷과 다브엘과 그 동료들이 바사 왕 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 문자와 아람 방언으로 써서 진술하였더라
7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam , Mithredath , Tabeel , and the rest of their companions , unto Artaxerxes king of Persia
8 방백 르훔과 서기관 심새가 아닥사스다왕에게 올려 예루살렘 백성을 고소한 그 글에
8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort :
9 방백 르훔과 서기관 심새와 그 동료 디나 사람과 아바삿 사람과 다블래 사람과 아바새 사람과 아렉 사람과 바벨론 사람과 수산 사람과 데해 사람과 엘람 사람과
9 Then wrote Rehum the chancellor , and Shimshai the scribe , and the rest of their companions
10 기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over , and set in the cities of Samaria , and the rest that are on this side the river , and at such a time .
11 아닥사스다왕에게 올린 그 글의 초본은 이러하니 강 서편에 있는 신복들은
11 This is the copy of the letter that they sent unto him , even unto Artaxerxes the king
12 왕에게 고하나이다 왕에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 패역하고 악한 성읍을 건축하는데 이미 그 지대를 수축하고 성곽을 건축하오니
12 Be it known unto the king , that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem , building the rebellious and the bad city , and have set up the walls thereof, and joined the foundations .
13 이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다
13 Be it known now unto the king , that, if this city be builded , and the walls set up again, then will they not pay toll , tribute , and custom , and so thou shalt endamage the revenue of the kings .
14 우리가 이제 궁의 소금을 먹는고로 왕의 수치 당함을 참아 보지 못하여 보내어 왕에게 고하오니
14 Now because we have maintenance from the king's palace , and it was not meet for us to see the king's dishonour , therefore have we sent and certified the king
15 왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실찌라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다
15 That search may be made in the book of the records of thy fathers : so shalt thou find in the book of the records , and know that this city is a rebellious city , and hurtful unto kings and provinces , and that they have moved sedition within the same of old time : for which cause was this city destroyed .
16 이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up , by this means thou shalt have no portion on this side the river .
17 왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안 할지어다
17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor , and to Shimshai the scribe , and to the rest of their companions that dwell in Samaria , and unto the rest beyond the river , Peace , and at such a time .
18 너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
19 명하여 살펴보니 과연 이 성읍이 예로부터 열왕을 거역하며 그 중에서 항상 패역하고 모반하는 일을 행하였으며
19 And I commanded , and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings , and that rebellion and sedition have been made therein.
20 옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
20 There have been mighty kings also over Jerusalem , which have ruled over all countries beyond the river
21 이제 너희는 명을 전하여 그 사람들로 역사를 그치게 하여 그 성을 건축지 못하게 하고 내가 다시 조서 내리기를 기다리라
21 Give ye now commandment to cause these men to cease , and that this city be not builded , until another commandment shall be given from me .
22 너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라
22 Take heed now that ye fail not to do this : why should damage grow to the hurt of the kings ?
23 아닥사스다왕의 조서 초본이 르훔과 서기관 심새와 그 동료 앞에서 낭독되매 저희가 예루살렘으로 급히 가서 유다 사람들을 보고 권력으로 억제하여 그 역사를 그치게 하니
23 Now when the copy of king Artaxerxes ' letter was read before Rehum , and Shimshai the scribe , and their companions , they went up in haste to Jerusalem unto the Jews , and made them to cease by force and power .
24 이에 예루살렘에서 하나님의 전 역사가 그쳐서 바사 왕 다리오 제 이년까지 이르니라
24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem . So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.