욥기 29장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:36 조회 332 댓글 0본문
욥기 29장
1 욥이 또 비사를 들어 가로되
1 Moreover Job continued his parable , and said ,
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면-
2 Oh that I were as in months past , as in the days when God preserved me
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
3 When his candle shined upon my head , and when by his light I walked through darkness
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면- 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
4 As I was in the days of my youth , when the secret of God was upon my tabernacle
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름시내를 흘려 내었으며
6 When I washed my steps with butter , and the rock poured me out rivers of oil
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
7 When I went out to the gate through the city , when I prepared my seat in the street !
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose , and stood up .
9 방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
9 The princes refrained talking , and laid their hand on their mouth .
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
10 The nobles held their peace , and their tongue cleaved to the roof of their mouth .
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
11 When the ear heard me, then it blessed me
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
12 Because I delivered the poor that cried , and the fatherless , and him that had none to help him.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy .
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
14 I put on righteousness , and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem .
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
15 I was eyes to the blind , and feet was I to the lame .
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
16 I was a father to the poor : and the cause which I knew not I searched out .
17 불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
17 And I brake the jaws of the wicked , and plucked the spoil out of his teeth .
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
18 Then I said , I shall die in my nest , and I shall multiply my days as the sand .
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 마ㅊ도록 이슬에 젖으며
19 My root was spread out by the waters , and the dew lay all night upon my branch .
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
20 My glory was fresh in me , and my bow was renewed in my hand .
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
21 Unto me men gave ear , and waited , and kept silence at my counsel .
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
22 After my words they spake not again
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
23 And they waited for me as for the rain
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
24 If I laughed on them, they believed it not
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
25 I chose out their way , and sat chief , and dwelt as a king in the army , as one that comforteth the mourners .
1 욥이 또 비사를 들어 가로되
1 Moreover Job continued his parable , and said ,
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면-
2 Oh that I were as in months past , as in the days when God preserved me
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
3 When his candle shined upon my head , and when by his light I walked through darkness
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면- 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
4 As I was in the days of my youth , when the secret of God was upon my tabernacle
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름시내를 흘려 내었으며
6 When I washed my steps with butter , and the rock poured me out rivers of oil
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
7 When I went out to the gate through the city , when I prepared my seat in the street !
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose , and stood up .
9 방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
9 The princes refrained talking , and laid their hand on their mouth .
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
10 The nobles held their peace , and their tongue cleaved to the roof of their mouth .
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
11 When the ear heard me, then it blessed me
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
12 Because I delivered the poor that cried , and the fatherless , and him that had none to help him.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy .
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
14 I put on righteousness , and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem .
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
15 I was eyes to the blind , and feet was I to the lame .
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
16 I was a father to the poor : and the cause which I knew not I searched out .
17 불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
17 And I brake the jaws of the wicked , and plucked the spoil out of his teeth .
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
18 Then I said , I shall die in my nest , and I shall multiply my days as the sand .
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 마ㅊ도록 이슬에 젖으며
19 My root was spread out by the waters , and the dew lay all night upon my branch .
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
20 My glory was fresh in me , and my bow was renewed in my hand .
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
21 Unto me men gave ear , and waited , and kept silence at my counsel .
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
22 After my words they spake not again
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
23 And they waited for me as for the rain
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
24 If I laughed on them, they believed it not
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
25 I chose out their way , and sat chief , and dwelt as a king in the army , as one that comforteth the mourners .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.