출애굽기 21장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:33 조회 449 댓글 0본문
출애굽기 21장
1 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제 칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이며
2 If thou buy an Hebrew servant , six years he shall serve : and in the seventh he shall go out free for nothing .
3 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와
3 If he came in by himself , he shall go out by himself : if he were married , then his wife shall go out with him.
4 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 자녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되
4 If his master have given him a wife , and she have born him sons or daughters
5 종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면
5 And if the servant shall plainly say , I love my master , my wife , and my children
6 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라
6 Then his master shall bring him unto the judges
7 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할지며
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant , she shall not go out as the menservants do .
8 만일 상전이 그를 기뻐아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할 것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요
8 If she please not her master , who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed : to sell her unto a strange nation he shall have no power , seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대접할 것이요
9 And if he have betrothed her unto his son , he shall deal with her after the manner of daughters .
10 만일 상전이 달리 장가 들찌라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
10 If he take him another wife
11 이 세 가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money .
12 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
12 He that smiteth a man , so that he die , shall be surely put to death .
13 만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
13 And if a man lie not in wait , but God deliver him into his hand
14 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일찌니라
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour , to slay him with guile
15 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일찌니라
15 And he that smiteth his father , or his mother , shall be surely put to death .
16 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일찌니라
16 And he that stealeth a man , and selleth him, or if he be found in his hand , he shall surely be put to death .
17 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일찌니라
17 And he that curseth his father , or his mother , shall surely be put to death .
18 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
18 And if men strive together, and one smite another with a stone , or with his fist , and he die not, but keepeth his bed :
19 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할찌니라
19 If he rise again , and walk abroad upon his staff , then shall he that smote him be quit : only he shall pay for the loss of his time , and shall cause him to be thoroughly healed .
20 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와
20 And if a man smite his servant , or his maid , with a rod , and he die under his hand
21 그가 일일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라
21 Notwithstanding , if he continue a day or two , he shall not be punished : for he is his money .
22 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라
22 If men strive , and hurt a woman with child , so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow : he shall be surely punished , according as the woman's husband will lay upon him
23 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
23 And if any mischief follow , then thou shalt give life for life ,
24 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
24 Eye for eye , tooth for tooth , hand for hand , foot for foot ,
25 데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을찌니라
25 Burning for burning , wound for wound , stripe for stripe .
26 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며
26 And if a man smite the eye of his servant , or the eye of his maid , that it perish
27 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을찌니라
27 And if he smite out his manservant's tooth , or his maidservant's tooth
28 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말것이며 임자는 형벌을 면하려니와
28 If an ox gore a man or a woman , that they die : then the ox shall be surely stoned , and his flesh shall not be eaten
29 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐 죽일 것이고 임자도 죽일 것이며
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past , and it hath been testified to his owner , and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman
30 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
30 If there be laid on him a sum of money , then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며
31 Whether he have gored a son , or have gored a daughter , according to this judgment shall it be done unto him.
32 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을찌니라
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant
33 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기 빠지면
33 And if a man shall open a pit , or if a man shall dig a pit , and not cover it, and an ox or an ass fall therein
34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
34 The owner of the pit shall make it good , and give money unto the owner of them
35 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와
35 And if one man's ox hurt another's , that he die
36 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past , and his owner hath not kept him in
1 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제 칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이며
2 If thou buy an Hebrew servant , six years he shall serve : and in the seventh he shall go out free for nothing .
3 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와
3 If he came in by himself , he shall go out by himself : if he were married , then his wife shall go out with him.
4 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 자녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되
4 If his master have given him a wife , and she have born him sons or daughters
5 종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면
5 And if the servant shall plainly say , I love my master , my wife , and my children
6 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라
6 Then his master shall bring him unto the judges
7 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할지며
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant , she shall not go out as the menservants do .
8 만일 상전이 그를 기뻐아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할 것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요
8 If she please not her master , who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed : to sell her unto a strange nation he shall have no power , seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대접할 것이요
9 And if he have betrothed her unto his son , he shall deal with her after the manner of daughters .
10 만일 상전이 달리 장가 들찌라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
10 If he take him another wife
11 이 세 가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money .
12 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
12 He that smiteth a man , so that he die , shall be surely put to death .
13 만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
13 And if a man lie not in wait , but God deliver him into his hand
14 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일찌니라
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour , to slay him with guile
15 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일찌니라
15 And he that smiteth his father , or his mother , shall be surely put to death .
16 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일찌니라
16 And he that stealeth a man , and selleth him, or if he be found in his hand , he shall surely be put to death .
17 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일찌니라
17 And he that curseth his father , or his mother , shall surely be put to death .
18 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
18 And if men strive together, and one smite another with a stone , or with his fist , and he die not, but keepeth his bed :
19 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할찌니라
19 If he rise again , and walk abroad upon his staff , then shall he that smote him be quit : only he shall pay for the loss of his time , and shall cause him to be thoroughly healed .
20 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와
20 And if a man smite his servant , or his maid , with a rod , and he die under his hand
21 그가 일일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라
21 Notwithstanding , if he continue a day or two , he shall not be punished : for he is his money .
22 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라
22 If men strive , and hurt a woman with child , so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow : he shall be surely punished , according as the woman's husband will lay upon him
23 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
23 And if any mischief follow , then thou shalt give life for life ,
24 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
24 Eye for eye , tooth for tooth , hand for hand , foot for foot ,
25 데운 것은 데움으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을찌니라
25 Burning for burning , wound for wound , stripe for stripe .
26 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며
26 And if a man smite the eye of his servant , or the eye of his maid , that it perish
27 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을찌니라
27 And if he smite out his manservant's tooth , or his maidservant's tooth
28 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말것이며 임자는 형벌을 면하려니와
28 If an ox gore a man or a woman , that they die : then the ox shall be surely stoned , and his flesh shall not be eaten
29 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐 죽일 것이고 임자도 죽일 것이며
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past , and it hath been testified to his owner , and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman
30 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
30 If there be laid on him a sum of money , then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며
31 Whether he have gored a son , or have gored a daughter , according to this judgment shall it be done unto him.
32 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을찌니라
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant
33 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기 빠지면
33 And if a man shall open a pit , or if a man shall dig a pit , and not cover it, and an ox or an ass fall therein
34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
34 The owner of the pit shall make it good , and give money unto the owner of them
35 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와
35 And if one man's ox hurt another's , that he die
36 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될찌니라
36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past , and his owner hath not kept him in
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.