에스겔 1장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:36 조회 14,983 댓글 0본문
에스겔 1장
1 제 삼십년 사월 오일에 내가 그발강 가 사로잡힌 자 중에 있더니 하늘이 열리며 하나님의 이상을 내게 보이시니
1 Now it came to pass in the thirtieth year , in the fourth month, in the fifth day of the month , as I was among the captives by the river of Chebar , that the heavens were opened , and I saw visions of God .
2 여호야긴왕의 사로잡힌지 오년 그 달 오일이라
2 In the fifth day of the month , which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity ,
3 갈대아 땅 그발강 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 제사장나 에스겔에게 특별히 임하고 여호와의 권능이 내 위에 있으니라
3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest , the son of Buzi , in the land of the Chaldeans by the river Chebar
4 내가 보니 북방에서부터 폭풍과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍 번쩍하여 빛이 그 사면에 비취며 그 불 가운데 단쇠 같은 것이 나타나 보이고
4 And I looked , and, behold, a whirlwind came out of the north , a great cloud , and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber , out of the midst of the fire .
5 그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라
5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures . And this was their appearance
6 각각 네 얼굴과 네 날개가 있고
6 And every one had four faces , and every one had four wings .
7 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리 같이 빛나며
7 And their feet were straight feet
8 그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides
9 날개는 다 서로 연하였으며 행할 때에는 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
9 Their wings were joined one to another
10 그 얼굴들의 모양은 넷의 앞은 사람의 얼굴이요 넷의 우편은 사자의 얼굴이요 넷의 좌편은 소의 얼굴이요 넷의 뒤는 독수리의 얼굴이니
10 As for the likeness of their faces , they four had the face of a man , and the face of a lion , on the right side : and they four had the face of an ox on the left side
11 그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며
11 Thus were their faces : and their wings were stretched upward
12 신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
12 And they went every one straight forward : whither the spirit was to go , they went
13 또 생물의 모양은 숯불과 횃불 모양 같은데 그 불이 그 생물 사이에서 오르락 내리락 하며 그 불은 광채가 있고 그 가운데서는 번개가 나며
13 As for the likeness of the living creatures , their appearance was like burning coals of fire , and like the appearance of lamps : it went up and down among the living creatures
14 그 생물의 왕래가 번개 같이 빠르더라
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning .
15 내가 그 생물을 본즉 그 생물 곁 땅 위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고
15 Now as I beheld the living creatures , behold one wheel upon the earth by the living creatures , with his four faces .
16 그 바퀴의 형상과 그 구조는 넷이 한결 같은데 황옥 같고 그 형상과 구조는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl : and they four had one likeness : and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel .
17 행할 때에는 사방으로 향한대로 돌이키지 않고 행하며
17 When they went , they went upon their four sides : and they turned not when they went .
18 그 둘레는 높고 무서우며 그 네 둘레로 돌아가면서 눈이 가득하며
18 As for their rings , they were so high that they were dreadful
19 생물이 행할 때에 바퀴도 그 곁에서 행하고 생물이 땅에서 들릴 때에 바퀴도 들려서
19 And when the living creatures went , the wheels went by them : and when the living creatures were lifted up from the earth , the wheels were lifted up .
20 어디든지 신이 가려하면 생물도 신의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이라
20 Whithersoever the spirit was to go , they went , thither was their spirit to go
21 저들이 행하면 이들도 행하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이더라
21 When those went , these went
22 그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 보기에 심히 두려우며
22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal , stretched forth over their heads above .
23 그 궁창 밑에 생물들의 날개가 서로 향하여 펴 있는데 이 생물은 두 날개로 몸을 가리웠고 저 생물도 두 날개로 몸을 가리웠으며
23 And under the firmament were their wings straight , the one toward the other : every one had two , which covered on this side , and every one had two , which covered on that side , their bodies .
24 생물들이 행할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 많은 물 소리와도 같으며 전능자의 음성과도 같으며 떠드는 소리 곧 군대의 소리와도 같더니 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라
24 And when they went , I heard the noise of their wings , like the noise of great waters , as the voice of the Almighty , the voice of speech , as the noise of an host : when they stood , they let down their wings .
25 그 머리 위에 있는 궁창 위에서부터 음성이 나더라 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라
25 And there was a voice from the firmament that was over their heads , when they stood , and had let down their wings .
26 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne , as the appearance of a sapphire stone : and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
27 내가 본즉 그 허리 이상의 모양은 단 쇠 같아서 그 속과 주위가 불 같고 그 허리 이하의 모양도 불 같아서 사면으로 광채가 나며
27 And I saw as the colour of amber , as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward , and from the appearance of his loins even downward , I saw as it were the appearance of fire , and it had brightness round about .
28 그 사면 광채의 모양은 비 오는날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 자의 음성을 들으니라
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain , so was the appearance of the brightness round about . This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD . And when I saw it, I fell upon my face , and I heard a voice of one that spake .
1 제 삼십년 사월 오일에 내가 그발강 가 사로잡힌 자 중에 있더니 하늘이 열리며 하나님의 이상을 내게 보이시니
1 Now it came to pass in the thirtieth year , in the fourth month, in the fifth day of the month , as I was among the captives by the river of Chebar , that the heavens were opened , and I saw visions of God .
2 여호야긴왕의 사로잡힌지 오년 그 달 오일이라
2 In the fifth day of the month , which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity ,
3 갈대아 땅 그발강 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 제사장나 에스겔에게 특별히 임하고 여호와의 권능이 내 위에 있으니라
3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest , the son of Buzi , in the land of the Chaldeans by the river Chebar
4 내가 보니 북방에서부터 폭풍과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍 번쩍하여 빛이 그 사면에 비취며 그 불 가운데 단쇠 같은 것이 나타나 보이고
4 And I looked , and, behold, a whirlwind came out of the north , a great cloud , and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber , out of the midst of the fire .
5 그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라
5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures . And this was their appearance
6 각각 네 얼굴과 네 날개가 있고
6 And every one had four faces , and every one had four wings .
7 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리 같이 빛나며
7 And their feet were straight feet
8 그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides
9 날개는 다 서로 연하였으며 행할 때에는 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
9 Their wings were joined one to another
10 그 얼굴들의 모양은 넷의 앞은 사람의 얼굴이요 넷의 우편은 사자의 얼굴이요 넷의 좌편은 소의 얼굴이요 넷의 뒤는 독수리의 얼굴이니
10 As for the likeness of their faces , they four had the face of a man , and the face of a lion , on the right side : and they four had the face of an ox on the left side
11 그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며
11 Thus were their faces : and their wings were stretched upward
12 신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
12 And they went every one straight forward : whither the spirit was to go , they went
13 또 생물의 모양은 숯불과 횃불 모양 같은데 그 불이 그 생물 사이에서 오르락 내리락 하며 그 불은 광채가 있고 그 가운데서는 번개가 나며
13 As for the likeness of the living creatures , their appearance was like burning coals of fire , and like the appearance of lamps : it went up and down among the living creatures
14 그 생물의 왕래가 번개 같이 빠르더라
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning .
15 내가 그 생물을 본즉 그 생물 곁 땅 위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고
15 Now as I beheld the living creatures , behold one wheel upon the earth by the living creatures , with his four faces .
16 그 바퀴의 형상과 그 구조는 넷이 한결 같은데 황옥 같고 그 형상과 구조는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl : and they four had one likeness : and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel .
17 행할 때에는 사방으로 향한대로 돌이키지 않고 행하며
17 When they went , they went upon their four sides : and they turned not when they went .
18 그 둘레는 높고 무서우며 그 네 둘레로 돌아가면서 눈이 가득하며
18 As for their rings , they were so high that they were dreadful
19 생물이 행할 때에 바퀴도 그 곁에서 행하고 생물이 땅에서 들릴 때에 바퀴도 들려서
19 And when the living creatures went , the wheels went by them : and when the living creatures were lifted up from the earth , the wheels were lifted up .
20 어디든지 신이 가려하면 생물도 신의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이라
20 Whithersoever the spirit was to go , they went , thither was their spirit to go
21 저들이 행하면 이들도 행하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니 이는 생물의 신이 그 바퀴 가운데 있음이더라
21 When those went , these went
22 그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 보기에 심히 두려우며
22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal , stretched forth over their heads above .
23 그 궁창 밑에 생물들의 날개가 서로 향하여 펴 있는데 이 생물은 두 날개로 몸을 가리웠고 저 생물도 두 날개로 몸을 가리웠으며
23 And under the firmament were their wings straight , the one toward the other : every one had two , which covered on this side , and every one had two , which covered on that side , their bodies .
24 생물들이 행할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 많은 물 소리와도 같으며 전능자의 음성과도 같으며 떠드는 소리 곧 군대의 소리와도 같더니 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라
24 And when they went , I heard the noise of their wings , like the noise of great waters , as the voice of the Almighty , the voice of speech , as the noise of an host : when they stood , they let down their wings .
25 그 머리 위에 있는 궁창 위에서부터 음성이 나더라 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라
25 And there was a voice from the firmament that was over their heads , when they stood , and had let down their wings .
26 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne , as the appearance of a sapphire stone : and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
27 내가 본즉 그 허리 이상의 모양은 단 쇠 같아서 그 속과 주위가 불 같고 그 허리 이하의 모양도 불 같아서 사면으로 광채가 나며
27 And I saw as the colour of amber , as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward , and from the appearance of his loins even downward , I saw as it were the appearance of fire , and it had brightness round about .
28 그 사면 광채의 모양은 비 오는날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 자의 음성을 들으니라
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain , so was the appearance of the brightness round about . This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD . And when I saw it, I fell upon my face , and I heard a voice of one that spake .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.