다니엘 6장
페이지 정보
작성자 관리자 작성일 21-12-06 20:36 조회 363 댓글 0본문
다니엘 6장
1 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백 이십명을 세워 전국을 통치하게 하고
1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes , which should be over the whole kingdom
2 또 그들 위에 총리 셋을 두었으니 다니엘이 그 중에 하나이라 이는 방백들로 총리에게 자기의 직무를 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려함이었더라
2 And over these three presidents
3 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes , because an excellent spirit was in him
4 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라
4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom
5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고
5 Then said these men , We shall not find any occasion against this Daniel , except we find it against him concerning the law of his God .
6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오왕이여 만세수를 하옵소서
6 Then these presidents and princes assembled together to the king , and said thus unto him , King Darius , live for ever .
7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다
7 All the presidents of the kingdom , the governors , and the princes , the counsellors , and the captains , have consulted together to establish a royal statute , and to make a firm decree , that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days , save of thee, O king , he shall be cast into the den of lions .
8 그런즉 왕이여 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매
8 Now , O king , establish the decree , and sign the writing , that it be not changed , according to the law of the Medes and Persians , which altereth not .
9 이에 다리오왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라
9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree .
10 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던대로 하루 세번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라
10 Now when Daniel knew that the writing was signed , he went into his house
11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
11 Then these men assembled , and found Daniel praying and making supplication before his God .
12 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자 굴에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라
12 Then they came near , and spake before the king concerning the king's decree
13 그들이 왕 앞에서 대답하여 가로되 왕이여 사로잡혀 온 유다 자손 중에 그 다니엘이 왕과 왕의 어인이 찍힌 금령을 돌아보지 아니하고 하루 세번씩 기도하나이다
13 Then answered they and said before the king , That Daniel , which is of the children of the captivity of Judah , regardeth not thee , O king , nor the decree that thou hast signed , but maketh his petition three times a day .
14 왕이 이 말을 듣고 그로 인하여 심히 근심하여 다니엘을 구원하려고 마음을 쓰며 그를 건져 내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매
14 Then the king , when he heard these words , was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
15 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다
15 Then these men assembled unto the king , and said unto the king , Know , O king , that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed .
16 이에 왕이 명하매 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣는지라 왕이 다니엘에게 일러 가로되 너의 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시리라 하니라
16 Then the king commanded , and they brought Daniel , and cast him into the den of lions . Now the king spake and said unto Daniel , Thy God whom thou servest continually , he will deliver thee.
17 이에 돌을 굴려다가 굴 아구를 막으매 왕이 어인과 귀인들의 인을 쳐서 봉하였으니 이는 다니엘 처치한 것을 변개함이 없게 하려함이었더라
17 And a stone was brought , and laid upon the mouth of the den
18 왕이 궁에 돌아가서는 밤이 마ㅊ도록 금식하고 그 앞에 기악을 그치고 침수를 폐하니라
18 Then the king went to his palace , and passed the night fasting : neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him .
19 이튿날에 왕이 새벽에 일어나 급히 사자굴로 가서
19 Then the king arose very early in the morning , and went in haste unto the den of lions .
20 다니엘의 든 굴에 가까이 이르러는 슬피 소리질러 다니엘에게 물어 가로되 사시는 하나님의 종 다니엘아 너의 항상 섬기는 네 하나님이 사자에게서 너를 구원하시기에 능하셨느냐
20 And when he came to the den , he cried with a lamentable voice unto Daniel : and the king spake and said to Daniel , O Daniel , servant of the living God , is thy God , whom thou servest continually , able to deliver thee from the lions ?
21 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
21 Then said Daniel unto the king , O king , live for ever .
22 나의 하나님이 이미 그 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨으므로 사자들이 나를 상해치 아니하였사오니 이는 나의 무죄함이 그 앞에 명백함이오며 또 왕이여 나는 왕의 앞에도 해를 끼치지 아니하였나이다
22 My God hath sent his angel , and hath shut the lions ' mouths , that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me
23 왕이 심히 기뻐서 명하여 다니엘을 굴에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 상하지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 의뢰함이었더라
23 Then was the king exceeding glad for him , and commanded that they should take Daniel up out of the den . So Daniel was taken up out of the den , and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God .
24 왕이 명을 내려 다니엘을 참소한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그 처자들과 함께 사자 굴에 던져 넣게 하였더니 그들이 굴 밑에 닿기 전에 사자가 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부숴뜨렸더라
24 And the king commanded , and they brought those men which had accused Daniel , and they cast them into the den of lions , them , their children , and their wives
25 이에 다리오왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들에게 조서를 내려 가로되 원컨대 많은 평강이 너희에게 있을찌어다
25 Then king Darius wrote unto all people , nations , and languages , that dwell in all the earth
26 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할찌니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며
26 I make a decree , That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel : for he is the living God , and stedfast for ever , and his kingdom that which shall not be destroyed , and his dominion shall be even unto the end .
27 그는 구원도 하시며 건져내기도 하시며 하늘에서든지 땅에서든지 이적과 기사를 행하시는 자로서 다니엘을 구원하여 사자의 입에서 벗어나게 하셨음이니라 하였더라
27 He delivereth and rescueth , and he worketh signs and wonders in heaven and in earth , who hath delivered Daniel from the power of the lions .
28 이 다니엘이 다리오왕의 시대와 바사 사람 고레스왕의 시대에 형통하였더라
28 So this Daniel prospered in the reign of Darius , and in the reign of Cyrus the Persian .
1 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백 이십명을 세워 전국을 통치하게 하고
1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes , which should be over the whole kingdom
2 또 그들 위에 총리 셋을 두었으니 다니엘이 그 중에 하나이라 이는 방백들로 총리에게 자기의 직무를 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려함이었더라
2 And over these three presidents
3 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes , because an excellent spirit was in him
4 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라
4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom
5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고
5 Then said these men , We shall not find any occasion against this Daniel , except we find it against him concerning the law of his God .
6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오왕이여 만세수를 하옵소서
6 Then these presidents and princes assembled together to the king , and said thus unto him , King Darius , live for ever .
7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다
7 All the presidents of the kingdom , the governors , and the princes , the counsellors , and the captains , have consulted together to establish a royal statute , and to make a firm decree , that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days , save of thee, O king , he shall be cast into the den of lions .
8 그런즉 왕이여 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매
8 Now , O king , establish the decree , and sign the writing , that it be not changed , according to the law of the Medes and Persians , which altereth not .
9 이에 다리오왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라
9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree .
10 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던대로 하루 세번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라
10 Now when Daniel knew that the writing was signed , he went into his house
11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
11 Then these men assembled , and found Daniel praying and making supplication before his God .
12 이에 그들이 나아가서 왕의 금령에 대하여 왕께 아뢰되 왕이여 왕이 이미 금령에 어인을 찍어서 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 구하면 사자 굴에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 왕이 대답하여 가로되 이 일이 적실하니 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례대로 된 것이니라
12 Then they came near , and spake before the king concerning the king's decree
13 그들이 왕 앞에서 대답하여 가로되 왕이여 사로잡혀 온 유다 자손 중에 그 다니엘이 왕과 왕의 어인이 찍힌 금령을 돌아보지 아니하고 하루 세번씩 기도하나이다
13 Then answered they and said before the king , That Daniel , which is of the children of the captivity of Judah , regardeth not thee , O king , nor the decree that thou hast signed , but maketh his petition three times a day .
14 왕이 이 말을 듣고 그로 인하여 심히 근심하여 다니엘을 구원하려고 마음을 쓰며 그를 건져 내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매
14 Then the king , when he heard these words , was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
15 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다
15 Then these men assembled unto the king , and said unto the king , Know , O king , that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed .
16 이에 왕이 명하매 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣는지라 왕이 다니엘에게 일러 가로되 너의 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시리라 하니라
16 Then the king commanded , and they brought Daniel , and cast him into the den of lions . Now the king spake and said unto Daniel , Thy God whom thou servest continually , he will deliver thee.
17 이에 돌을 굴려다가 굴 아구를 막으매 왕이 어인과 귀인들의 인을 쳐서 봉하였으니 이는 다니엘 처치한 것을 변개함이 없게 하려함이었더라
17 And a stone was brought , and laid upon the mouth of the den
18 왕이 궁에 돌아가서는 밤이 마ㅊ도록 금식하고 그 앞에 기악을 그치고 침수를 폐하니라
18 Then the king went to his palace , and passed the night fasting : neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him .
19 이튿날에 왕이 새벽에 일어나 급히 사자굴로 가서
19 Then the king arose very early in the morning , and went in haste unto the den of lions .
20 다니엘의 든 굴에 가까이 이르러는 슬피 소리질러 다니엘에게 물어 가로되 사시는 하나님의 종 다니엘아 너의 항상 섬기는 네 하나님이 사자에게서 너를 구원하시기에 능하셨느냐
20 And when he came to the den , he cried with a lamentable voice unto Daniel : and the king spake and said to Daniel , O Daniel , servant of the living God , is thy God , whom thou servest continually , able to deliver thee from the lions ?
21 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
21 Then said Daniel unto the king , O king , live for ever .
22 나의 하나님이 이미 그 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨으므로 사자들이 나를 상해치 아니하였사오니 이는 나의 무죄함이 그 앞에 명백함이오며 또 왕이여 나는 왕의 앞에도 해를 끼치지 아니하였나이다
22 My God hath sent his angel , and hath shut the lions ' mouths , that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me
23 왕이 심히 기뻐서 명하여 다니엘을 굴에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 상하지 아니하였으니 이는 그가 자기 하나님을 의뢰함이었더라
23 Then was the king exceeding glad for him , and commanded that they should take Daniel up out of the den . So Daniel was taken up out of the den , and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God .
24 왕이 명을 내려 다니엘을 참소한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그 처자들과 함께 사자 굴에 던져 넣게 하였더니 그들이 굴 밑에 닿기 전에 사자가 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부숴뜨렸더라
24 And the king commanded , and they brought those men which had accused Daniel , and they cast them into the den of lions , them , their children , and their wives
25 이에 다리오왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들에게 조서를 내려 가로되 원컨대 많은 평강이 너희에게 있을찌어다
25 Then king Darius wrote unto all people , nations , and languages , that dwell in all the earth
26 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할찌니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며
26 I make a decree , That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel : for he is the living God , and stedfast for ever , and his kingdom that which shall not be destroyed , and his dominion shall be even unto the end .
27 그는 구원도 하시며 건져내기도 하시며 하늘에서든지 땅에서든지 이적과 기사를 행하시는 자로서 다니엘을 구원하여 사자의 입에서 벗어나게 하셨음이니라 하였더라
27 He delivereth and rescueth , and he worketh signs and wonders in heaven and in earth , who hath delivered Daniel from the power of the lions .
28 이 다니엘이 다리오왕의 시대와 바사 사람 고레스왕의 시대에 형통하였더라
28 So this Daniel prospered in the reign of Darius , and in the reign of Cyrus the Persian .
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.